"to combine the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الجمع بين
        
    • للجمع بين
        
    • في الجمع بين
        
    • من الجمع بين
        
    • على الجمع بين
        
    • أن تجمع بين
        
    • أن تتضافر
        
    In that regard, CoDA aims to combine the best elements of the GCA and those of the Big Table. UN وفي هذا الصدد، فإن التحالف الجديد يهدف إلى الجمع بين أفضل عناصر التحالف القديم وطاولة الكبار.
    In order to overcome poverty, the organization seeks to combine the intellectual formation of excellence with the development of the individual's emotional and intuitive potential. UN وتسعى المنظمة، بغية التغلب على الفقر، إلى الجمع بين الصياغة الفكرية للتفوق وتطور الإمكانات العاطفية والتلقائية للفرد.
    The international community should also endeavour to combine the efforts to address environmental problems of individual countries with their efforts to tackle global concerns. UN كما ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي للجمع بين الجهود المبذولة للتصدي للمشاكل البيئية في فرادى البلدان والجهود التي تُبذل لمعالجة الشواغل العالمية.
    It was proposed that the two groups of co-sponsors could work together to combine the text. UN واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين.
    It also recognizes that some countries may wish to combine the agricultural census with the aquaculture census. UN وهو يقر أيضا بأن بعض البلدان ربما ترغب في الجمع بين التعداد الزراعي والتعداد الخاص بتربية الأحياء المائية.
    In France, Italy and Spain the general practice has been to combine the roles. UN ففي فرنسا وإيطاليا وإسبانيا، تتمثل الممارسة العامة في الجمع بين الدورين.
    To move out of a low-productivity, low-input cycle, it will be necessary to combine the external sources of nutrient inputs with management practices to increase soil organic matter. UN وللخروج من دوامة انخفاض الانتاجية وانخفاض المدخلات، لا بد من الجمع بين المصادر الخارجية لمدخلات المغذيات والممارسات اﻹدارية الرامية إلى زيادة المواد العضوية في التربة.
    141. The Administrator's intention to combine the strategic planning with central evaluation functions in a new organizational unit reporting directly to him was noted. UN ١٤١ - ولوحظ اتجاه نية مدير البرنامج إلى الجمع بين وظيفتي التخطيط الاستراتيجي والتقييم المركزي في وحدة تنظيمية جديدة تقدم تقاريرها إليه مباشرة.
    141. The Administrator's intention to combine the strategic planning with central evaluation functions in a new organizational unit reporting directly to him was noted. UN ١٤١ - ولوحظ اتجاه نية مدير البرنامج إلى الجمع بين وظيفتي التخطيط الاستراتيجي والتقييم المركزي في وحدة تنظيمية جديدة تقدم تقاريرها إليه مباشرة.
    As at the fifty-first session, delegations also appeared to see merit in the Commission’s approach which sought to combine the traditional issues relating to the right to nationality with considerations related to the protection of human rights. UN وفي الدورة الحادية والخمسين، بدا أن الوفود تستحسن أيضا نهج اللجنة الساعي إلى الجمع بين المسائل المتعلقة بالحق في اكتساب الجنسية والاعتبارات المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    There is an urgent need to combine the vital sea-based and judicial counter-piracy initiatives described in the present report with the search for a solution for Somalia as a whole, in support of the Djibouti Peace Agreement. UN فهناك حاجة ماسة إلى الجمع بين المبادرات البحرية الشديدة الأهمية والمبادرات القضائية الخاصة بمكافحة القرصنة والواردة في هذا التقرير، وبين البحث عن حل للصومال ككل دعما لاتفاق جيبوتي للسلام.
    Here we aim to combine the work that we do on youth and the environment with the extraordinary network and capacity of UNICEF to reach youth and young people across the world. UN ونحن هنا نهدف إلى الجمع بين عملنا بشأن الشباب والبيئة مع شبكة اليونيسيف وقدرتها الاستثنائيتين في الوصول إلى الشباب وصغار السن عبر العالم.
    However, initiatives have been taken to combine the need for training and work experience for the unemployed and to ease the burden of employers providing training for employees. UN إلا أنه قد اتخذت بعض المبادرات للجمع بين حاجة العاطلين إلى التدريب وإلى اكتساب الخبرة في محل العمل، وللتخفيف من العبء الذي يتحمله أرباب العمل الذين يوفرون التدريب للعاملين لديهم.
    Maybe in the distant future after the permanent forum is well established it might be possible to review the relationship between the two bodies, but until then, any option to combine the idea of a permanent forum with the Working Group should be viewed with caution. UN وربما يكون من الممكن، في المستقبل البعيد بعد أن يكون المحفل الدائم قد أُنشئ تماما، إعادة النظر في العلاقة المتبادلة بين الهيئتين، ولكن إلى أن يحين ذلك ينبغي النظر بحذر في أي خيار للجمع بين فكرة انشاء محفل دائم والفريق العامل.
    She emphasized the rare opportunity made possible by the event to combine the vast expertise and experiences of those individuals to critically examine the current situation of the rights of the child and to formulate practical solutions. UN وأكدت الفرصة الفريدة التي أُتيحت في هذا الحدث للجمع بين الخبرة الواسعة والتجارب الكبيرة لهؤلاء الأفراد بغية الخروج بمناقشة نقدية للوضع الحالي لحقوق الطفل وصياغة حلول عملية.
    1. More integration and coherence in approaches by Governments and major groups to combine the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. UN 1 - المزيد من الدمج والتماسك بين النهج التي تتبعها الحكومات والمجموعات الرئيسية للجمع بين الأبعاد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للتنمية المستدامة.
    One proposal was to combine the methods of incorporation and transformation, with a view to giving it greater exposure. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في الجمع بين نهجي الدمج والتحويل سعيا لتسليط مزيد من الضوء على الاتفاقية.
    The approach should be to combine the opportunities offered by the world markets to develop competitive industry that would motivate both domestic and foreign investors to invest in the economy. UN والنهج المتبع ينبغي أن يتمثّل في الجمع بين الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية بغية تطوير صناعة تنافسية تحفز كلا من المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في الاقتصاد.
    A third option for a support package would be to combine the first two options. UN ويتمثل خيار ثالث لمجموعة عناصر الدعم في الجمع بين الخيارين الأولين.
    You have been able perfectly to combine the necessary openness and transparency with the authority that will enable us to make progress in a coherent manner. UN فلقد تمكنتم تماما من الجمع بين الانفتاح والشفافية اللازمين وبين السلطة التي ستمكننا من إحراز تقدم بخطى ثابتة.
    The normative role of UN-Women remained strong and the organization was working to combine the normative function with operational and policy work to produce impact. UN وقالت إن الدور المعياري لهيئة الأمم المتحدة للمرأة باق على قوته وإن المنظمة تعمل على الجمع بين المهمة المعيارية والأعمال التنفيذية والأعمال المتعلقة بالسياسات كي يتحقق لها ما تتوخاه من التأثير.
    The Working Group requested the Secretariat to combine the 1994 wording with the current text. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تجمع بين العبارة المستخدمة في صيغة 1994 والعبارة المستخدمة في النص الحالي.
    Hence, the importance of the Monterrey consensus, which is the outcome of decades of insistence on the part of the developing countries to try to combine the efforts of the Bretton Woods institutions and those of the United Nations. UN ومن هذا المنطلق، تأتي أهمية توافق آراء مونتيري، الذي كان ثمرة عقود من إصرار البلدان النامية على أن تتضافر جهود كل من مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus