"to compensate for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتعويض عن
        
    • لتعويض
        
    • أجل التعويض عن
        
    • وللتعويض عن
        
    • إلى التعويض عن
        
    • تعويضا عن
        
    • على التعويض عن
        
    • إلى تعويض
        
    • ولتعويض
        
    • للتعويض على
        
    • أجل تعويض
        
    • بغية التعويض عن
        
    • التعويض عن أوجه
        
    • للتعويض عما
        
    • بهدف التعويض عن
        
    In some cases, manual processes have flourished to compensate for the lack of optimal processes, systems and technology. UN وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى.
    Sufficient liquidity is needed to compensate for the sharp reversal in international private financial inflows and to ensure that long-term debt sustainability is achieved and sustained. UN وهناك حاجة لسيولة كافية للتعويض عن التراجع الحاد في التدفقات المالية الدولية الخاصة الداخلة ولضمان تحقيق وإدامة قدرة طويلة الأجل على تحمل الديون.
    And we urge that the emitters embrace the measures needed to compensate for the risks and the losses resulting from climate change. UN ونهيب بمن يسببون الانبعاثات أن يتخذوا التدابير الضرورية للتعويض عن الأخطار والخسائر الناتجة عن تغير المناخ.
    The need to cross-borrow at year-end from peacekeeping funds to compensate for the regular budget deficit was therefore eliminated. UN ولذلك انتفت الحاجة إلى الاقتراض من أموال حفظ السلام في نهاية السنة لتعويض العجز في الميزانية العادية.
    The rates approved for self-sustainment include a premium of up to 2 per cent to compensate for the cost of transportation of self-sustainment resupply. UN والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل زيادة تصل نسبتها إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة نقل أصناف إعادة التموين لتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    The rates approved for self-sustainment include a generic premium of up to 2 per cent to compensate for the cost of transportation of self-sustainment resupply. UN والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد.
    The rates approved for self-sustainment include a generic premium of up to 2 per cent to compensate for the cost of transportation of self-sustainment resupply. UN والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد.
    Support has continued from the Internal Security Forces to compensate for the redeployment. UN واستمر الدعم من قوات الأمن الداخلي للتعويض عن إعادة الانتشار.
    At the same time, many of the social programmes and legislation introduced by Governments in the 1990s are basically a response to high unemployment and an attempt to compensate for the relatively weak power of labour. UN وفي الوقت نفسه، فإن العديد من البرامج والتشريعات الاجتماعية التي قامت بها الحكومات في التسعينيات كان الدافع إليها في الأساس ارتفاع معدل البطالة، كما كانت محاولة للتعويض عن الضعف النسبي للقوة العاملة.
    A formal complaint was lodged against UNITA in the Joint Commission to compensate for the damage and destruction that appears to have occurred. UN وقد تم تقديم احتجاج رسمي ضد الاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة للتعويض عن اﻷضرار والتدمير الذي حدث.
    FICSA believes that Professional salaries should be increased in real terms by 25 per cent to compensate for the loss of purchasing power over the past 15 years. UN ويعتقد الاتحاد أنه ينبغي زيادة مرتبات الفئة الفنية بالقيمة الحقيقية بنسبة ٢٥ في المائة للتعويض عن خسارة القدرة الشرائية على مدى السنوات اﻟ ١٥ الماضية.
    It must be recognized, however, that the assistance rendered so far was still inadequate to compensate for the losses resulting from the implementation of sanctions. UN بيد أنه ينبغي إدراك أن المساعدة المقدمة حتى اﻵن لا تزال غير كافية للتعويض عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    The corrective measures taken as of mid-1994 were not sufficient to compensate for the shortcomings that originated during the first years of the project. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    Resources from the private sector are sometimes used to compensate for the reduced availability of grant resources. UN وتستخدم الموارد اﻵتية من القطاع الخاص أحيانا للتعويض عن نقص الموارد المتاحة من الهبات.
    Generators are required to compensate for the problem of low AC voltage across the mission area. UN ويلزم توفير المولدات للتعويض عن مشكلة انخفاض شدة التيار في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    :: To stimulate strong and sustainable demand in the world economy so as to compensate for the impending adjustment of the household sector in various developed economies UN :: حفز طلب قوي ومطرد في الاقتصاد العالمي، لتعويض التسويات الوشيكة في قطاع الأسر المعيشية في شتى الاقتصادات المتقدمة
    In many destinations, less affected domestic tourism has been insufficient to compensate for the falling international demand. UN وفي كثير من الوجهات السياحية التي كان تضرر سياحتها الوطنية أقل،لم تكن السياحة كافية لتعويض انخفاض الطلب الدولي.
    In 2002, it established a pilot project with a private imaging centre in Tobago to compensate for the lack of a resident radiologist. UN فأقام في عام 2002 مشروعاً رائداً مع مركز خاص للتصوير في توباغو من أجل التعويض عن عدم وجود طبيب أشعة مقيم.
    In order to compensate for the loss of teaching time, self-learning materials were distributed to all schools. UN وللتعويض عن الوقت الدراسي الضائع، تم توزيع مواد للتعلم الذاتي على جميع المدارس.
    This project aimed to compensate for the environmental damage resulting from the prolonged presence of large groups of refugees. UN وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة.
    Lastly, to compensate for the effect of inflation since the Award was last increased in 1984, it was proposed to increase its value to $50,000. UN واقترح، أخيرا، رفع قيمتها إلى 000 50 دولار تعويضا عن أثر التضخم الحاصل منذ أن زيد فيها آخر مرة سنة 1984.
    A woman was apprehended and the woman has agreed to compensate for the damages. UN وألقي القبض على امرأة، ووافقت على التعويض عن الأضرار.
    Egypt believes that the purpose of this programme of work is to compensate for the lack of commitment on nuclear disarmament in the draft text of the CTBT. UN وتعتبر مصــر أن هــذا البرنامج يهدف إلى تعويض النقص القائم فــي مشروع المعاهــدة حول نزع السلاح النووي.
    In order to compensate for the financial loss to authors, producers and performers, a levy for private copying has been provided for. UN ولتعويض الخسائر المالية التي يتكبدها المؤلفون والمنتجون والممثلون، تم إقرار استقطاع رسم عن كل نسخة تستخدم ﻷغراض شخصية.
    Therefore, the Dialogue should discuss and explore possible arrangements to compensate for the loss of skilled personnel between the receiving States and States of origin, given the high cost of training human resources. UN ولذلك، ينبغي للحوار أن يناقش ويستكشف الترتيبات الممكنة للتعويض على خسارة الموظفين المهرة بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية نظرا للتكلفة العالية المتصلة بتدريب الموارد البشرية.
    Conference expenditures had been shifted to, and borrowed from, other funds to compensate for the shortfall in voluntary contributions. UN وغطيت نفقات المؤتمر من أموال أخرى وجرى الاقتراض منها من أجل تعويض النقص الحاصل في التبرعات.
    Organizations had been forced to take costly measures in order to compensate for the restrictions, including duplication of functions and purchase of video-conferencing equipment, and had incurred significant travel and accommodation expenses. UN وقد أُجبرت منظمات على اتخاذ تدابير مكلفة بغية التعويض عن القيود، بما في ذلك ازدواجية الوظائف وشراء المعدات اللازمة لعقد مؤتمرات بواسطة الفيديو، مما جلب على نفسها نفقات كثيرة على السفر والإيواء.
    The arrangement should strive to compensate for the present discrepancies between the two countries regarding laws, regulations, technical standards and commercial practices. UN 61- وينبغي أن يسعى الترتيب إلى التعويض عن أوجه الاختلافات الحالية بين البلدين فيما يتعلق بالقوانين والأنظمة والمعايير التقنية والممارسات التجارية.
    The crisis which his country had experienced in 2001 as a result of the political and security situation in south-eastern Europe had had grave economic and social consequences, and in spite of having received significant help, additional financial aid and other assistance was required in order to compensate for the damage. UN وقال إن الأزمة التي مرّ بها بلده في عام 2001 نتيجة للحالة الأمنية والسياسية في جنوب شرق أوروبا كانت لها عواقب اقتصادية واجتماعية خطيرة، ورغم تلقيه معونة كبيرة، إلا أنه في حاجة إلى مساعدة مالية إضافية وغير ذلك من أشكال المساعدة للتعويض عما لحقه من أضرار.
    1. A tangible item which constitutes necessary household equipment, or for which a lump-sum benefit or financial allowance were provided in order to compensate for the social consequences of a severe disability; UN 1- بند ملموس يشكل أحد المعدات المنزلية اللازمة، أو قدم من أجل الحصول عليه استحقاق في شكل مبلغ إجمالي أو علاوة مالية بهدف التعويض عن العواقب الاجتماعية لإعاقة شديدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus