"to compensation for" - Traduction Anglais en Arabe

    • على تعويض عن
        
    • في التعويض عن
        
    • على تعويضات عن
        
    • في التعويض عما
        
    • يتعلق بالتعويض عن
        
    • تقاضي تعويض عن
        
    • في تلقي تعويض عن
        
    • على تعويض عما
        
    • على تعويض لقاء
        
    • على تعويض نتيجة
        
    • الحصول على تعويضات عما
        
    • إلى التعويض عن
        
    • أن يحصل على التعويض
        
    • الثابت قانونا بالتعويض عن
        
    • على التعويض عن
        
    Most of them were legally precluded from an enforceable right to compensation for unlawful detention. UN وقد كان معظمهم محرومين قانوناً من أي حق قابل للإنفاذ في الحصول على تعويض عن الاحتجاز غير القانوني.
    He argued that he should be entitled to compensation for the human rights violation in itself, irrespective of the outcome of his application for review. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    Its judgements do not satisfy the right of victims under international law to compensation for their suffering. UN فأحكامها لا تفي بحق الضحايا في التعويض عن معاناتهم بموجب القانون الدولي.
    We assert the right of Iraq to compensation for the damage caused by such acts, in accordance with the principle of international responsibility. UN ونثبت حق جمهورية العراق في التعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال وفقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    He argued that he should be entitled to compensation for the human rights violation in itself, irrespective of the outcome of his application for review. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    In addition, as Theo van Boven noted in his study, a State’s responsibility for breaches of international obligations implies a similar and corresponding right on the part of individuals to compensation for such breaches. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ تيو فون بوفن في دراسته، فإن مسؤولية الدول عن خرق الالتزامات الدولية تعني ضمناً وجود حق مماثل ومناظر لﻷفراد في الحصول على تعويض عن هذه الخروقات.
    In one sense, this is true; however, the Panel finds that Enka is entitled to compensation for the full, proven value of the lost equipment. UN وهذا صحيح من ناحية؛ ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه يحق للشركة الحصول على تعويض عن كامل القيمة المثبتة للمعدات المفقودة.
    Accordingly, Energoprojekt is not entitled to compensation for these amounts as they have been paid by the Employer. UN وبناء على ذلك، فإن شركة إنرجوبروجكت لا يحق لها الحصول على تعويض عن هذه المبالغ نظراً إلى أن صاحب العمل قد دفعها.
    Accordingly, Energoprojekt is not entitled to compensation for these amounts as they have been paid by the Employer. UN وتبعاً لذلك، فإنه لا يحق لشركة إنرجوبروجكت الحصول على تعويض عن هذه المبالغ نظراً إلى أن صاحب العمل قام بدفعها.
    Irregular migrants face additional hurdles: they may not be entitled to compensation for work accidents, or fear detection by Government authorities by claiming compensation, or have difficulties proving the existence of a work relationship. UN فقد لا يكون له الحق في الحصول على تعويض عن حوادث العمل، أو يخشى انكشاف أمره لدى السلطات الحكومية إن هو طالب بتعويض، أو قد يواجه صعوبات في إثبات علاقة العمل.
    She was entitled to compensation for lost wages and for injury to her dignity. UN وقضت المحكمة بحقها في التعويض عن الأجر الذي خسرته وعن الضرر الذي أصاب كرامتها.
    At the same time, the right to compensation for the costs of dental care under the sickness insurance was extended. UN وفي الوقت ذاته، جرى توسيع الحق في التعويض عن تكاليف رعاية الأسنان في إطار التأمين الصحي.
    The Convention also granted a British vessel the right to compensation for loss or injury suffered through improper or unreasonable exercise of the rights under the Convention. UN ومنحت الاتفاقية أيضاً سفينة بريطانية الحق في التعويض عن الخسارة أو الضرر الذي تتكبده من خلال الممارسة غير السليمة وغير المعقولة للحقوق بموجب الاتفاقية.
    This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. UN وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي.
    It likewise establishes the right to compensation for judicial error. UN كذلك، ينص القانون على ضمان الحق في التعويض عن الأخطاء القضائية.
    Iraq reserves its full right to take measures under the Charter and international law to protect its legitimate rights and interests and to defend its security, the safety of its people and its right to compensation for the damage resulting from these hostile acts. UN وإن العراق يحتفظ بحقه الكامل في اتخاذ اﻹجراءات وفقا للميثاق والقانون الدولي للحفاظ على حقوقه ومصالحه المشروعة وللدفاع عن أمنه وسلامة شعبه وحقه في التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷعمال العدائية.
    4.7 The State party notes that the Covenant provides neither for the right to peaceful enjoyment of property nor for the right to compensation for past injustices, but the author directs her criticism towards the restitution law. UN 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أن العهد لا ينص على الحق في التمتّع السلمي بالملكية ولا على الحق في الحصول على تعويضات عن مظالم الماضي، إلا أن صاحبة البلاغ توجه نقدها إلى قانون رد الحقوق.
    Secondly: Affirm the right of the Libyan Arab Jamahiriya to compensation for the material and moral losses and damages which it has suffered as a result of the two above-mentioned resolutions; UN ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه.
    Subject matter: Equal treatment in relation to compensation for expropriation of property UN الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    They also have the right to compensation for damages caused to health or property through activities involving the use of natural resources. UN ويحق لهم أيضاً تقاضي تعويض عن الأضرار التي تلحق بصحتهم أو ممتلكاتهم من جراء الأنشطة المنطوية على استخدام الموارد الطبيعية.
    69. Article 77 gives everyone the right to compensation for any harm done by an organ of public authority in contravention of the law. UN 69- وتخول المادة 77 لكل شخص الحق في تلقي تعويض عن أي ضرر يلحق به على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة بما ينتهك القانون.
    Were those indigenous peoples entitled to compensation for any damage they had suffered, and what legal remedies were available to them to claim such compensation? UN وسأل عما إذا كان يحق لهؤلاء السكان اﻷصليين الحصول على تعويض عما قد يلحق بهم من أضرار، وعما يتاح لهم من سبل انتصاف قانونية من أجل المطالبة بهذا التعويض.
    (a) The right to compensation for work executed sufficient to maintain a dignified standard of living; UN )أ( الحق في الحصول على تعويض لقاء العمل الذي يؤدى يكون كافيا للمحافظة على مستوى معيشة كريم؛
    The same is true for some of his other allegations, including his allegation of discrimination in regard of his exclusion from refugee protection and his allegation of a right to compensation for unlawful arrest and detention. UN وذلك ينطبق على بعض ادعاءاته الأخرى، بما يشمل إدعاءه التعرض للتمييز لدى رفض منحه حماية اللاجئ، وادعاءه بحق الحصول على تعويض نتيجة توقيفه واعتقاله بصفة غير قانونية.
    1. To affirm the legitimate right of the Great Jamahiriya to compensation for the material and human damage caused to it as a result of the sanctions that were imposed on it; UN 1 - التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    It is, moreover, noted that even as the draft articles stand, it is possible to award damages for moral injury in addition to compensation for material injury. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن من الممكن، حتى ومشاريع المواد بشكلها الحالي، الحكم بتعويضات عن الخسارة المعنوية بالإضافة إلى التعويض عن الخسارة المادية.
    The Act expressly states that a person who was not treated like a party to the proceedings, although he should have been, also has a right to compensation for damages from an unlawful decision. UN وينص القانون صراحة على أنه يحق للفرد الذي لم يعامل معاملة الطرف في الدعوى، في حين كان يجب أن يعامل بهذه الصفة، أن يحصل على التعويض أيضاً عن الأضرار اللاحقة به نتيجة قرار غير قانوني.
    I also affirm the legally established right of the Republic of Iraq to compensation for the damage caused by this provocative act. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها جراء القيام بهذا العمل الاستفزازي.
    We also appeal to all States to refrain from recognizing such measures or laws and to support the claim of affected countries to compensation for any damage incurred as a result of this breach of internationally agreed norms of conduct. UN كما نناشد جميع الدول أن تمتنع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين وأن تؤيد مطالبة البلدان المتضررة بالحصول على التعويض عن أي ضرر تكبدته نتيجة لهذا الانتهاك لمعايير السلوك المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus