"to complicate" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تعقيد
        
    • لتعقيد
        
    • على تعقيد
        
    • الى تعقيد
        
    • في تعقيد
        
    • على زيادة تعقيد
        
    • في تعقيدات
        
    • تتعقد
        
    No attorneys were allowed in customary courts, because they tended to complicate cases excessively by raising technical issues. UN ولا يُسمح للمحامين في المحاكم العرفية، لأنهم يميلون إلى تعقيد القضايا بشكل مبالغ فيه عن طريق إثارة مسائل تقنية.
    Israeli practices in the occupied territories only served to complicate the negotiations and undermine their results. UN ولن تؤدي أنشطة إسرائيل في اﻷراضي المحتلة إلا إلى تعقيد المحادثات وتقويض نتائجها.
    Why did he have to complicate things for us. I don't understand. Open Subtitles لم عمد إلى تعقيد الأمور أمامنا، لا أفهم.
    Neither side should take any unilateral action, particularly the use of force, to complicate the dispute settlement process. UN إذ لا يجوز ﻷي من الطرفين اتخاذ أي إجراء من جانب واحد، وبخاصة استعمال القوة، لتعقيد عملية تسوية النزاع.
    These provisions may serve to complicate rather than clarify determinations of responsibility. UN وقد تعمل هذه اﻷحكام على تعقيد تحديدات المسؤولية بدل توضيحها.
    As the inclusion of the constitutional referendum on the ballot is expected to complicate the conduct of the elections, the United Nations will need to support the identification of the related technical challenges as soon as possible. UN وفي حين يتوقع أن يؤدي إدراج الاستفتاء الدستوري ضمن الاقتراع إلى تعقيد إجراء الانتخابات، فإن الأمم المتحدة تحتاج إلى أن تدعم عملية تحديد التحديات التقنية ذات الصلة في أقرب وقت ممكن.
    18. In Abyei, the absence of a civilian administration continued to complicate the search for durable peace. UN 18 - وفي أبيي، ما زال غياب إدارة مدنية يؤدي إلى تعقيد هدف الوصول إلى سلام دائم.
    It concluded, however, that this was likely to complicate its work in advising the General Assembly on the scale of assessments, given the cycle of data collection and the need to allow adequate time to prepare documentation for the Committee that takes into account any mandates adopted by the Assembly at the end of the previous year. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    It concluded, however, that this was likely to complicate its work in advising the General Assembly on the scale of assessments, given the cycle of data collection and the need to allow adequate time to prepare documentation for the Committee that takes into account any mandates adopted by the Assembly at the end of the previous year. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    To seek to attach the principle to one specific negotiation before its general acceptance and before amendments to the rules of procedure have been agreed may only ultimately serve to complicate or even delay the early resumption of work in the ad hoc committee. UN إن محاولة ربط هذا المبدأ بمفاوضات معينة قبل قبوله على وجه عام وقبل الاتفاق على التعديلات على النظام الداخلي، لا يمكن أن يؤدي في النهاية إلا إلى تعقيد العمل في اللجنة المخصصة بل وإلى تأخير استئناف عملها في وقت مبكر.
    The Georgian side condemns the aforesaid actions, which further stall the peace process, undermine exerted efforts of confidence-building between the parties and once again demonstrate the intentions of the Abkhaz side to complicate the situation in the conflict zone by means of provocation. UN إن جورجيا تدين الأعمال المذكورة أعلاه التي تزيد في تأخير عملية السلام وتقوض الجهود المبذولة في مجال بناء الثقة بين الطرفين، والتي تبرهن مجددا على نوايا الجانب الأبخازي الرامية إلى تعقيد الحالة في منطقة النزاع عن طريق الاستفزاز.
    Intimidation of lawful owners by some secondary occupants and the deliberate arrest of some returning refugees served to complicate matters further. UN وأدى تخويف بعض الشاغلين الثانويين للمالكين الشرعيين كما أدت عمليات الاعتقال المتعمد لبعض اللاجئين العائدين إلى تعقيد الأمور بشكل أكبر.
    Some opposition was expressed on the basis that it appeared to complicate the matter as it was not clear whether such a request would need to be made by one or all parties. UN وأبدي بعض الاعتراض بدعوى أن هذا يؤدي إلى تعقيد المسألة لأنه ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي أن يقدم هذا الطلب أحد الأطراف أو كل الأطراف.
    The recent crisis in neighbouring Côte d'Ivoire, which already hosts a huge Liberian refugee population, is likely to complicate the security situation in the subregion. UN والأزمة التي نشأت مؤخرا في كوت ديفوار المجاورة، التي تستضيف بالفعل عددا هائلا من اللاجئين الليبريين، يرجح أن تؤدي إلى تعقيد الحالة الأمنية في شبه الإقليم.
    This ransom is my ticket out, and there's no reason to complicate that by killing everyone, is there? Open Subtitles هذه الفدية هي تذكرة خروجي، وليس هناك سبب لتعقيد ذلك، بقتل الجميع هنا، أليس كذلك؟
    If you do anything to complicate this boy's life any more than it already is-- Open Subtitles إذا عملت أي شيء لتعقيد حياة هذا الصبي أكثر مما هي عليه أصلا
    At the same time, scientific and technological development, increasing globalization and the advent of the information age all helped to complicate the prevention of the proliferation of nuclear weapons. UN وأضاف أن التطورات العلمية والتكنولوجية وزيادة العولمة وحلول عصر المعلومات ساعدت في الوقت نفسه على تعقيد عملية منع انتشار الأسلحة النووية.
    We believe that the resolution entitled “The Syrian Golan”, like others that deal with the long-standing Arab-Israeli dispute, serves only to complicate the achievement of a mutually acceptable outcome. UN ونعتقد أن القرار المعنون " الجولان السوري " - شأنه شأن القرارات اﻷخرى التي تتناول النزاع العربي - اﻹسرائيلي المزمن - لا يؤدي إلا الى تعقيد التوصل الى نتيجة تكون مقبولة بشكل متبادل.
    Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. UN هذا علاوة على أن هذا الاقتراح لا يفيد في شيء في هذه المرحلة سوى في تعقيد وإطالة المفاوضات.
    The entities within the gender equality architecture face three additional sets of conditions which tend to complicate their relationship further: UN 53 - وتواجه الكيانات الداخلة في الهيكل المعني بالمساواة بين الجنسين ثلاث مجموعات أخرى من الظروف التي تعمل عادة على زيادة تعقيد علاقاتها، وهي تمثل فيما يلي:
    I understand that the staff of the Secretariat make a great effort, working carefully and to the best of their abilities to provide us with good documentation, so I do not want to complicate their lives. However, I believe that this incident is revealing of the fact that the staff of the General Assembly and of the documentation and language services are working under excessive pressure. UN وإنني أتفهم أن موظفي اﻷمانة العامة يبذلون جهدا كبيرا، ويعملون بعناية وبأفضل ما في وسعهم ليقدموا لنا وثائق جيدة، وبالتالي لا أود أن أتسبب في تعقيدات لحياتهم، بيد أني أعتقد أن هذه الحادثة تكشف عن أن موظفي الجمعية العامة، وخدمات الوثائق واللغات يعملون تحت ضغوط زائدة.
    As the appointment of a special coordinator on, among other issues, radiological weapons, has thus far been included in the initiative of the five former presidents, I have refrained from formally introducing this proposal now in order not to complicate procedures. UN ولما كانت مبادرة الرؤساء الخمسة السابقين قد تضمنت حتى الآن تعيين منسق خاص معني بأمور منها الأسلحة الإشعاعية، فقد أحجمت عن تقديم هذا الاقتراح رسميا الآن حتى لا تتعقد الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus