"to concepts" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى مفاهيم
        
    • بالمفاهيم
        
    • بمفاهيم
        
    • إلى المفاهيم
        
    Amnesty International and the ICJ expressed concern that various amendments were referring to concepts that are not in the Covenant. UN وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد.
    Although the Special Rapporteur referred frequently to concepts similar to recognition, such as acquiescence and acceptance, they were by no means equivalent. UN ومع أن المقرر الخاص يشير مراراً إلى مفاهيم شبيهة بالاعتراف، كالقبول الضمني والقبول، فهي ليست متكافئة البتة.
    Delegations requested that references to concepts that had no legislative mandate be deleted from the biennial programme plan. UN وطلبت الوفود ضرورة أن تحذف من الخطة البرنامجية لفترة السنتين أي إشارات إلى مفاهيم لا تستند إلى ولاية تشريعية.
    The latter should include indicators giving greater detail, or data that were generally less widely available, more difficult to compile and less well documented and tested with respect to concepts and methods. UN وينبغي أن تتضمن الأخيرة مؤشرات تقدم مزيدا من التفصيل، أو بيانات غير متاحة على نطاق واسع بوجة عام، وتُجمع بصعوبة أكبر، وغير موثقة أو مجربة بصورة جيدة فيما يتعلق بالمفاهيم والأساليب.
    Integrally linked to concepts of honour, rape was a means of communicating defeat to the men of the other side. UN فالاغتصاب، الذي يرتبط بمفاهيم الشرف ارتباطاً لا ينفصم، كان وسيلة لحمل الهزيمة إلى رجال الطرف الآخر.
    The Special Rapporteur is pleased to note that, after several years of debate, the Council has found a way to unanimously address concerns relating to religious intolerance without referring to concepts or notions that would undermine international human rights law. UN ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أن المجلس قد توصل، بعد عدة سنوات من النقاش، إلى وسيلة تحظى بالإجماع للتصدي للشواغل المتعلقة بالتعصب الديني بدون الإشارة إلى المفاهيم أو الأفكار التي من شأنها أن تقوض القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Delegations requested that references to concepts that had no legislative mandate be deleted from the biennial programme plan. UN وطلبت الوفود ضرورة أن تحذف من الخطة البرنامجية لفترة السنتين أي إشارات إلى مفاهيم لا تستند إلى ولاية تشريعية.
    The international community has neither a definite policy nor a clear plan of political action that would facilitate a transition from the Communist structures that have been in power for 50 years to concepts based on freedom and democracy. UN ليس لدى المجتمع الدولي سياسة قاطعة ولا خطة واضحة للعمل السياسي تيسر الانتقال من الهياكل الشيوعية التي ظلت تحكم مدة ٥٠ عاما إلى مفاهيم ترتكز على الحرية والديمقراطية.
    This is especially enriching as the process of forging theories and concepts advances, based on her own vision of the cosmos, giving rise to concepts that synthesize meanings culled from a unique cultural perspective. UN وفي هذا الأمر إثراء بصفة خاصة لعملية تطوير النظريات والمفاهيم استنادا إلى رؤيتها الخاصة للكون، الأمر الذي يؤدي إلى مفاهيم فيها توليف للمعاني المستقاة من منظور ثقافي فريد.
    Creative solutions would have to be worked out on a number of key issues, including the need to ensure respect for indigenous traditions without resorting to concepts that might be construed as ways to impair the territorial integrity of States. UN ولابد من وضع حلول خلاﱠقة بشأن عدد من المسائل الرئيسية، بما في ذلك الحاجة إلى كفالة الاحترام لتقاليد السكان اﻷصليين دون اللجوء إلى مفاهيم يمكن تأويلها على أنها تضر بالسلامة اﻹقليمية للدول.
    Israeli settlement colonialism represents a setback for the progress of civilization in this era and a return to concepts that peoples have rejected after lengthy struggle. UN إن الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي للأراضي المحتلة يمثل ردة في المسيرة الحضارية لإنسان هذا العصر، وعودة إلى مفاهيم ونظم كانت الشعوب قد نبذتها وتخلصت منها عبر نضال طويل وجسور.
    They also mention that the provisions of the recommendation refer to concepts already adopted by the United Nations system, and most of the measures advocated are already actively pursued by the system. UN كما أنها تذكر أيضا أن اﻷحكام الواردة في هذه التوصية تشير إلى مفاهيم سبق أن اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة، التي تنشط، فعلا، في تنفيذ معظم اﻹجراءات المقترحة.
    I said to myself that we have to develop understanding among us now that there are more of us and I think that during the fairly lively debate in the previous meetings we have referred to concepts which I would like to clarify. UN لقد قلت لنفسي إن علينا تطوير التفاهم فيما بيننا بعدما أصبح هناك أعضاء جدد، وأظن أننا أشرنا أثناء المناقشة الحيﱠة في الجلسة السابقة إلى مفاهيم أود توضيحها.
    For example, although the draft articles rightly removed international humanitarian law from the scope of the topic, draft article 6 referred to concepts of international humanitarian law such as neutrality, which was potentially confusing. UN فعلى الرغم، مثلا، من أن مشاريع المواد كانت محقة إذ حذفت القانون الإنساني الدولي من نطاق الموضوع، فإن مشروع المادة 6 يشير إلى مفاهيم للقانون الإنساني الدولي، من قبيل الحياد، مما قد يثير الارتباك.
    This willingness to be engaged with all urban actors and to drive the process of urban renewal and poverty alleviation reflects a change in government attitudes towards the need to move beyond participation to concepts such as inclusiveness, empowerment and active engagement with urban citizens. UN وهذا الاستعداد للمشاركة مع جميع الجهات الفاعلة الحضرية ولدفع عملية التجديد الحضري وللتخفيف من حدة الفقر، إنما تعكس تغيراً في اتجاه الحكومات نحو ضرورة التحرك لتجاوز المشاركة إلى مفاهيم مثل الشمولية والتمكين والمشاركة النشطة مع مواطني المناطق الحضرية.
    Another expert denounced the increasing use of adjectives to refer to concepts, such as " humanitarian " , for intervention, " sustainable " for development or " extreme " for poverty. UN استنكر خبير آخر استخدام النعوت على نحو متزايد للإشارة إلى مفاهيم مثل " الإنساني " كنعت للتدخل، أو " المستدامة " كنعت للتنمية، أو " المدقع " كصفة للفقر.
    Because there is an overlap between the two sets of proposed guidelines, it is important to identify such overlap and to ensure some level of consistency as to concepts, terms and modalities of redress whenever appropriate. UN ونظراً إلى وجود تداخل بين مجموعتي المبادئ التوجيهية المقترحة، من المهم تحديد هذا التداخل وضمان مستوى معين من الاتساق فيما يتعلق بالمفاهيم والمصطلحات وطرائق الانصاف، حيثما كان ذلك مناسباً.
    The Statistics Division has also established a technical subgroup on human functioning and disability to review and update current census recommendations on disability with regard to concepts, definitions and classifications. UN كذلك أنشأت شُعبة الإحصاءات فريقا فرعيا تقنيا بشأن الأداء البشري والإعاقة لاستعراض وتحديث توصيات التعداد الحالية بشأن الإعاقة فيما يتعلق بالمفاهيم والتعاريف وعمليات التصنيف.
    C. Trends and emerging issues in implementation of proposals related to concepts, terminology and definitions UN جيم - الاتجاهات والقضايا الناشئة في مجال تنفيذ المقترحات المتعلقة بالمفاهيم والمصطلحات والتعاريف
    Healthy Islands recognizes that sustainable development in island States is vastly different from that in any other entities, and is comparable to concepts such as Healthy Cities only in its nomenclature. UN فمفهوم الجزر الصحية يعترف بأن التنمية المستدامة في الدول الجزرية يختلف اختلافا كبيرا عن ذلك المفهوم السائد في أية كيانات أخرى، ولا يمكن مقارنته بمفاهيم من قبيل المدن الصحية إلا من حيث تسميته.
    Even more importantly, there must be fundamental change in the lending policies of international financial institutions to concepts of justice, law and order, and development. UN بــل إن اﻷهــــم من ذلك هو ضرورة إحداث تغيير أساسي في سياسات اﻹقراض التي تنتهجها المؤسسات المالية الدولية لﻷخذ بمفاهيم العدل والقانون والتنمية.
    By using the honour paradigm, linked as it is to concepts of chastity, purity and virginity, stereotypical concepts of femininity have been formally enshrined in humanitarian law. UN وباستخدام نموذج الشرف المرتبط في حدّ ذاته بمفاهيم العفّة والطّهر والبكارة، نجد أن المفاهيم النمطية لﻷنوثة قد كرّست بشكل رسمي في القوانين الانسانية.
    129. A number of delegations were of the view that references to concepts such as democracy, peace and equity that appear in different parts of the document should find their appropriate place in the Perspective document (A/51/6 (Perspective)). UN ١٢٩ - وذهب عدد من الوفود إلى أن المكان الملائم لﻹشارة إلى المفاهيم التي من قبيل الديمقراطية والسلم والمساواة، التي تظهر في أجزاء مختلفة من الوثيقة، هو وثيقة " المنظور " (A/51/6 (Perspective)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus