"to conclude a" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى إبرام
        
    • ﻹبرام
        
    • على إبرام
        
    • في إبرام
        
    • لإبرام صك
        
    • أجل إبرام
        
    • أن يبرم
        
    • من الولاية القضائية وإبرام
        
    • بشأن إبرام
        
    • أن تقوم بإبرام
        
    • للانتهاء إلى وجود
        
    • أجل الانتهاء من وضع
        
    • أن تبرم
        
    • من إبرام
        
    • بغية إبرام
        
    We need to conclude a comprehensive ban on anti-personnel mines. UN ونحن بحاجة إلى إبرام حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    This makes it possible for States that are not bound by any cooperation agreement to cooperate without needing to conclude a bilateral agreement. UN ويتيح ذلك للدول غير الملزمة بأي اتفاق تعاون أن تتعاون دون الحاجة إلى إبرام اتفاق ثنائي.
    The two leaders reaffirm their resolve to make their utmost efforts to conclude a peace treaty by the year 2000. UN ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢.
    This company is currently negotiating with Armenia to conclude a new $900,000 agreement. UN وحاليا تتفاوض هذه الشركة مع أرمينيا على إبرام اتفاق جديد: بقيمة 000 900 دولار.
    From our perspective, the failure to conclude a CTBT bears with it every possibility of the resumption of testing. UN ونرى أن التقصيــر في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يحمــل في طياته كل إمكانية لاستئناف التجارب.
    Therefore, pending the total elimination of such weapons, efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority. UN وعليه، وإلى حين القضاء التام على تلك الأسلحة، ينبغي، على سبيل الأولوية، بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا لمنح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    In past years, the CCW conducted serious, indepth negotiations in order to conclude a new protocol on cluster munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    The Group accepts that, while various approaches exist, efforts to conclude a universal and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be vigorously pursued. UN وتسلم المجموعة بأنه رغم وجود نُهُج متنوعة، ينبغي مواصلة الجهود الحثيثة الرامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بالأسلحة النووية.
    The Mongolian Government shall continue its efforts to conclude a trilateral treaty with its two immediate neighbours defining its international status while at the same time broadening its relations and cooperation with other nuclear-weapon-free zones. UN وتعتزم حكومة منغوليا مواصلة جهودها الرامية إلى إبرام معاهدة ثلاثية مع جاريها المباشرين لكي تحدد مركزها الدولي وفي الوقت ذاته توسع علاقاتها ونطاق تعاونها مع مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية.
    We aim to conclude a fissile material cut-off treaty (FMCT) as soon as possible. UN وإننا نطمح إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن.
    We aim to conclude a Fissile Material Cutoff Treaty (FMCT) as soon as possible. UN وإننا نطمح إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن.
    The nuclear-weapon States should also lead the international community in sustained efforts to conclude a nuclear weapons convention. UN ويجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقود المجتمع الدولي أيضا في بذل الجهود الدائمة ﻹبرام اتفاقية لﻷسلحة النووية.
    That approach had been taken because the parties had not been sufficiently willing to conclude a formal agreement before the deployment of an operation. UN وقد اتخذ هذا النهج بسبب عدم استعداد الطرفين استعدادا تاما ﻹبرام اتفاق رسمي قبل الشروع في العملية.
    One was to move towards the convening of an international conference to conclude a treaty, which appeared to be the assumption adopted by the Commission in its earlier work. UN أحدها التحرك باتجاه عقد مؤتمر دولي ﻹبرام معاهدة، ويبدو أن هذا هو الافتراض الذي تبنته اللجنة في بداية أعمالها.
    It urged the Government of the Democratic Republic of the Congo and the European Union to conclude a status-of-forces agreement before the deployment. UN وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها.
    The Committee urged the two institutions to conclude a memorandum of understanding to enable work on drafting the code of conduct to proceed. UN وشجعت بقوة الهيئتين الآنفتي الذكر على إبرام مذكرة تفاهم لإتاحة البدء في إعداد مدونة قواعد السلوك.
    I have to say that I find it very laudable that you managed to conclude this treaty within one year, whereas, in the past, it took eight or nine years to conclude a treaty of that sort. UN ولا بد لي أن أقول إني أرى أن نجاحكم في إبرام هذه المعاهدة في غضون سنة واحدة أمر يستحق التنويه، ففي الماضي كان إبرام معاهدة من هذا النوع يستغرق ثماني أو تسع سنوات.
    Egypt strongly believes that efforts to conclude a universal and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued. UN وتعرب مصر عن اعتقادها الراسخ بوجوب متابعة الجهود المبذولة لإبرام صك عالمي وملزم قانوناً يتيح ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    However, subject to a few amendments, the model could be used to conclude a regional agreement binding on a small number of States. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    UNODC hopes to conclude a memorandum of understanding with SADC in 2011. UN ويأمل المكتب أن يبرم مذكّرة تفاهم مع الجماعة في عام 2011.
    " 1. Decides to accept the recommendation of the International Law Commission and to convene an international conference of plenipotentiaries to consider the articles on jurisdictional immunities of States and their property and to conclude a convention on the subject; UN " ١ - تقرر قبول توصية لجنة القانون الدولي وعقد مؤتمر دولي للمفوضين للنظر في المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية وإبرام اتفاقية في هذا الشأن؛
    " The Security Council calls on all parties to the conflict to fulfil their commitments to conclude a just and full peace accord without further delay. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بشأن إبرام اتفاق عادل كامل للسلام دون مزيد من التأخير.
    16. Requests the Government of Sierra Leone to conclude a status-of-forces agreement with the Secretary-General within 30 days of the adoption of this resolution, and recalls that pending the conclusion of such an agreement the model status-of-forces agreement dated 9 October 1990 (A/45/594) should apply provisionally; UN ١٦ - يطلب من حكومة سيراليون أن تقوم بإبرام اتفاق لمركز القوات مع اﻷمين العام في غضون ٣٠ يوما بعد اتخاذ هذا القرار، ويشير إلى أنه، ريثما يتم إبرام هذا الاتفاق، يسري العمل مؤقتا بالاتفاق النموذجي لمركز القوات المؤرخ ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ A/45/594)(؛
    4.8 The State party considers, however, that this version of the author's account provides insufficient reason to conclude a well-founded fear of treatment in breach of article 7 of the Covenant. UN 4-8 ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن رواية صاحب البلاغ هذه تقدم أسباباً غير كافية للانتهاء إلى وجود خوف له ما يبرره من التعرض لمعاملة تنتهك المادة 7 من العهد.
    44. The European Union remained fully committed to efforts to conclude a draft comprehensive convention on international terrorism, which should be the priority of the Sixth Committee. UN 44 - وأعلنت أن الاتحاد الأوروبي باق على التزامه التام تجاه الجهود المبذولة من أجل الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي ينبغي أن يحظى بالأولوية لدى اللجنة السادسة.
    The Organization expects to conclude a multi-year lease shortly under more favourable terms than at present in force through a consolidated lease and rental rate; UN وتتوقع المنظمة أن تبرم قريبا عقدا يسري مفعوله ﻷكثر من سنة بشروط أحسن من الشروط السارية حاليا، وذلك بفضل مزيج مؤلف من عقد إيجار ومعدل إيجاري؛
    We hope that we will be able to conclude a treaty that will contribute to both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN ونحن نأمــل أن نتمكن من إبرام معاهدة تسهم في نــزع الســـلاح النووي وعدم الانتشار النووي كليهما.
    That is why we will continue to urge the parties to live up to their commitments contained in the Quartet's road map and to ensure the effective and speedy resumption of the peace process in order to conclude a peaceful final political settlement. UN ولذلك سنواصل مناشدة الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وضمان الاستئناف الفعال والعاجل لعملية السلام بغية إبرام تسوية سياسية سلمية ونهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus