"to conclude agreements" - Traduction Anglais en Arabe

    • على إبرام اتفاقات
        
    • لإبرام اتفاقات
        
    • إلى إبرام اتفاقات
        
    • على إبرام اتفاقيات
        
    • على عقد اتفاقات
        
    • إلى عقد اتفاقات
        
    • التوصل إلى اتفاقات
        
    • لعقد اتفاقات
        
    • في إبرام اتفاقات
        
    • أجل إبرام اتفاقات
        
    • أن تبرم اتفاقات
        
    • لابرام اتفاقات
        
    • لإبرام الاتفاقات
        
    The system of employment agreements aims to encourage sectors and companies to conclude agreements that will lead to a substantial increase in employment. UN ويهدف نظام اتفاقات العمالة إلى تشجيع القطاعات والمؤسسات على إبرام اتفاقات تؤدي إلى زيادة صافية في العمالة.
    The capacity of States to conclude agreements was not diminished during an armed conflict. UN ولاحظت أن قدرة الدول على إبرام اتفاقات لا تتقلص خلال نزاع مسلح.
    States which have not yet done so are invited to enter into negotiations with the Court to conclude agreements on the protection of witnesses and the enforcement of sentences. UN وندعو الدول التي لم تدخل بعد في مفاوضات مع المحكمة لإبرام اتفاقات بشأن حماية الشهود وتنفيذ الأحكام أن تفعل ذلك.
    Fourthly, the draft resolution calls on States to conclude agreements wherever possible. UN رابعا، يدعو مشروع القرار الدول إلى إبرام اتفاقات كلما أمكن.
    They urged States to conclude agreements with a view to establishing new nuclear-weapon-free zones in regions where they do not exist, in accordance with the provisions of the Final Document of the First Special Session of the General Assembly devoted to Disarmament (SSOD-I) and the principles and guidelines adopted by the United Nations Disarmament Commission at its 1999 substantive session. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات تهدف إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد هذه المناطق وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للجلسة الخاصة الأولي للجمعية العامة المخصصة لنزع الأسلحة ومبادئ والنقاط التوجيهية التي اعتمدها لجنة الأمم المتحدة لنزع الأسلحة خلال جلستها الموضوعية سنة 1999.
    Others, favoured the retention of the article as a way of encouraging host States to conclude agreements with the United Nations on operations to be conducted in their territory. UN وقالت وفود أخرى إنها تؤيد اﻹبقاء على هذه المادة تشجيعا للدول المضيفة على عقد اتفاقات مع اﻷمم المتحدة بشأن العمليات التي ستنفذ في أقاليمها.
    The EU therefore strongly encourages States to conclude agreements with the Tribunals relating to the relocation of witnesses and to the enforcement of sentences. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول بقوة على إبرام اتفاقات مع المحكمتين فيما يتصل بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام.
    The European Union strongly encourages States to conclude agreements on the relocation of witnesses and the enforcement of sentences with both Tribunals. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بقوة الدول على إبرام اتفاقات مع كلتا المحكمتين لنقل الشهود وإنفاذ الأحكام.
    The Organization must encourage the States concerned to conclude agreements for the non-proliferation of nuclear weapons and ballistic missiles, and must institute disarmament and confidence-building measures. UN ويجب على المنظمة أن تشجع الدول المعنية على إبرام اتفاقات لمنع انتشار اﻷسلحة النووية والقذائف التسيارية وأن تتخذ تدابير لنزع السلاح وبناء الثقة.
    Ongoing efforts to conclude agreements for further reductions of nuclear weapons were needed to bring the process back on track. UN وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة لإبرام اتفاقات من أجل زيادة تخفيض الأسلحة النووية لإعادة هذه العملية إلى مسارها.
    However, our persistent proposals to the Georgian side to conclude agreements with Abkhazia and South Ossetia on the non-use of force remained unanswered. UN ومع ذلك، ظلت المقترحات التي قدمناها باستمرار إلى الجانب الجورجي لإبرام اتفاقات مع أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية بشأن عدم اللجوء إلى القوة حبراً على ورق.
    Efforts should be made to conclude agreements with NGOs, universities, volunteers, national human rights institution and humanitarian and other organizations to provide basic services, such as translation and legal assistance, when they cannot otherwise be guaranteed; UN وينبغي بذل الجهود لإبرام اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية، والجامعات، والمتطوعين، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات الإنسانية وغيرها، لتقديم الخدمات الأساسية مثل خدمات الترجمة التحريرية والمساعدة القانونية، عندما لا تكون مكفولة بغير ذلك؛
    As was observed in relation to extradition, there was a tendency to conclude agreements on the transfer of sentenced persons with neighbouring States or States sharing the same language. UN وعلى غرار ما لوحظ فيما يتعلق بتسليم المطلوبين، برز اتجاه لدى الدول إلى إبرام اتفاقات ذات صلة مع الدول المجاورة أو الدول الناطقة باللغة نفسها.
    2. Invites Governments to conclude agreements and arrangements providing for the effective use of the technique of controlled delivery; UN 2- تدعو الحكومات إلى إبرام اتفاقات وترتيبات تنص على استخدام أسلوب التسليم المراقب على نحو فعّال؛
    They urged States to conclude agreements freely arrived at among the States of the region concerned with a view to establishing new NWFZs in regions where they do not exist, in accordance with the provisions of the Final Document of the First Special Session of the General Assembly devoted to Disarmament (SSOD-I) and the principles adopted by the 1999 UN Disarmament Commission. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات يتم التوصل إليها بحرية بين دول كل منطقة معنية، بهدف إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، وذلك وفقاً لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع الأسلحة، والمبادئ التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح عام 1999.
    They urged States to conclude agreements freely arrived at among the States of the region concerned with a view to establishing new NWFZs in regions where they do not exist, in accordance with the provisions of the Final Document of the First Special Session of the General Assembly devoted to Disarmament (SSOD-I) and the principles adopted by the 1999 United Nations Disarmament Commission. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات يتم التوصل إليها بحرية بين دول كل منطقة معنية بقصد إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، والمبادئ التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح عام 1999.
    In this connection the Presidents welcomed the initialling of the agreement on the abolition of non-tariff barriers in joint trade and encouraged the relevant authorities to conclude agreements on common transit procedures and free trade in services. UN وفي هذا الصدد، رحب الرؤساء بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على اتفاق إلغاء الحواجز غير الجمركية من طريق التجارة المشتركة، وشجعوا السلطات ذات الصلة على عقد اتفاقات بشأن اﻹجراءات المشتركة للمرور العابر، وحرية التجارة في الخدمات.
    He called on the international community to conclude agreements and promulgate international and national legislation to ensure the utilization of outer space for peaceful purposes. UN ودعا المجتمع الدولي إلى عقد اتفاقات وإصدار تشريعات دولية ووطنية لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    At the same time, I have repeatedly expressed my point of view that the negotiations should not be open-ended; the longer the talks have been drawn out, the more disillusioned the public has become and the harder it has become to conclude agreements. UN وفي الوقت نفسه، أعربت مراراً عن وجهة نظري بأنه لا ينبغي للمفاوضات أن تكون مفتوحة بلا إطار زمني؛ إذ أنه كلما طالت المحادثات، اشتد شعور الجمهور بخيبة الأمل، وازدادت صعوبة التوصل إلى اتفاقات.
    Like the European Union, Switzerland is seeking to conclude agreements with certain third States with the aim of facilitating the provision of visas. UN وتسعى سويسرا، بموازاة اتفاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، لعقد اتفاقات مع دول أخرى لتسهيل منح التأشيرات.
    However, a local lawyer hired to provide advice on questions of trade and host country’s regulations provided legal information to the effect that there was no restriction on the Mission’s right to conclude agreements with any suppliers, and that there was no legal need for such certificates. UN بيد أن محاميا محليا عين لتقديم المشورة في المسائل التي تتعلق بمسائل التجارة وأنظمة البلد المضيف قدم معلومات قانونية مفادها أنه لا يوجد قيد على حق البعثة في إبرام اتفاقات مع أي موردين وأن القانون لا يشترط تقديم مثل تلك الشهادات.
    In cases of the seizure by a State, referred to in article 10, States parties shall cooperate to the fullest extent possible in order to conclude agreements for the purpose of transferring persons detained as a result of such seizure to another State in order for measures to be taken for the criminal prosecution of those persons. UN في حال قيام دولة ما بعملية الضبط المشار إليها في المادة 10، تتعاون الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن من أجل إبرام اتفاقات بغرض نقل الأشخاص المحتجزين نتيجة لعملية الضبط هذه إلى دولة أخرى بغية اتخاذ التدابير اللازمة لمقاضاة هؤلاء الأشخاص جنائيا.
    The Libyan Arab Jamahiriya wished to conclude agreements of that type with other countries, in particular the United States of America. UN وتود الجماهيرية العربية الليبية أن تبرم اتفاقات من هذا النوع مع بلدان أخرى وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية.
    Algeria felt that it was time to conclude agreements that would allow peace-keeping training to be provided to troop-contributing countries. UN ٥٢ - ومضى يقول إن الجزائر ترى أن الوقت قد حان لابرام اتفاقات تتيح توفير التدريب على حفظ السلم للبلدان المساهمة بقوات.
    In the absence of assurances that this sum will be available, the contractors will be unwilling to conclude agreements. UN وفي غياب أي ضمانات بتوفير هذا المبلغ، لن يكون المتعهدون مستعدين لإبرام الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus