"to conditions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لظروف
        
    • بظروف
        
    • تسودها هذه الأوضاع
        
    • في ظروف من
        
    • ظل أوضاع تتصف
        
    (iv) Review of the medical ratings of duty stations worldwide to be used by ICSC in the classification of duty stations according to conditions of service; UN ' 4` استعراض المراتب الطبية لمراكز العمل على نطاق العالم لكي تستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل؛
    (iv) Review of the medical ratings of duty stations worldwide to be used by ICSC in the classification of duty stations according to conditions of service; UN ' 4` استعراض الدرجات الطبية لمراكز العمل على نطاق العالم لكي تستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل؛
    They are subjected to conditions of confinement that constitute cruel, inhuman and degrading treatment, alongside adult detainees, in order to put pressure on them. UN وهم يخضعون لظروف احتجاز تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، إلى جانب بالغين، من أجل الضغط عليهم.
    As to conditions of detention on death row, counsel invokes the reports of two nongovernmental organisations on the matter. UN ويتذرع المحامي فيما يتعلق بظروف الحبس في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، بتقريري منظمتين غير حكوميتين في هذا الصدد.
    As to conditions of detention on death row, counsel invokes the reports of two nongovernmental organisations on the matter. UN ويتذرع المحامي فيما يتعلق بظروف الحبس في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، بتقريري منظمتين غير حكوميتين في هذا الصدد.
    He stated that no violations of rules relating to conditions of detention or the provision of medical assistance to detainees had been identified. UN وأكد أنه لم يتم إثبات وقوع أية انتهاكات للنظم المتعلقة بظروف الاحتجاز أو توفير المساعدة الطبية للمحتجزين.
    (iii) Review of the medical ratings of duty stations worldwide to be used by the International Civil Service Commission in the classification of duty stations according to conditions of service; UN ' 3` استعراض التصنيفات الطبية لمراكز العمل على نطاق العالم لكي تستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل؛
    (iv) Review of the medical ratings of duty stations worldwide to be used by International Civil Service Commission in the classification of duty stations according to conditions of service; UN ' 4` استعراض المراتب الطبية لمراكز العمل على نطاق العالم لكي تستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل؛
    The Committee has found that victims of trafficking are often submitted to conditions of forced labour and information on national and cross-border trafficking has generally been examined under Convention No. 29. UN وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29.
    In contrast to conditions of pre-trial detention, conditions for those convicted prisoners held in non-military prisons appear at the present time to be reasonable, bearing in mind the deprivations suffered by all members of society. UN ٥٢ - وخلافا لظروف الاحتجاز السابق على المحاكمة، تبدو ظروف السجناء المدانين المحتجزين في سجون غير عسكرية معقولة في الوقت الحالي، إذا راعينا حالات الحرمان التي يعاني منها جميع أفراد المجتمع.
    The Commission keeps under constant review the classification of duty stations according to conditions of life and work for approximately 600 duty stations, including climate, security, health, education, isolation, local conditions and housing. UN وتبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف المعيشة والعمل بالنسبة لنحو ٦٠٠ مركز عمل، بما في ذلك المناخ واﻷمن والصحة والتعليم والعزلة واﻷحوال المحلية والسكن.
    The Commission keeps under constant review the classification of duty stations according to conditions of life and work for approximately 600 duty stations, including climate, security, health, education, isolation, local conditions and housing. UN وتبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف المعيشة والعمل بالنسبة لنحو ٦٠٠ مركز عمل، بما في ذلك المناخ واﻷمن والصحة والتعليم والعزلة واﻷحوال المحلية والسكن.
    (iv) Review of the medical ratings of duty stations worldwide to be used by the International Civil Service Commission in the classification of duty stations according to conditions of service; UN ' 4` استعراض تقييم مراكز العمل على نطاق العالم من حيث إمكاناتها الطبية لتستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف الخدمة؛
    Among these allegations, those relating to conditions of detention will be transmitted to the Special Rapporteur against torture. UN ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    Owing to his dissident activities and his fight for democracy, he was detained and subjected to conditions of detention comparable with those found in concentration camps. UN ونظراً إلى معارضته ونضاله من أجل الديمقراطية، احتجز وعانى ظروف احتجاز يمكن تشبيهها بظروف المعتقلات.
    Owing to his dissident activities and his fight for democracy, he was detained and subjected to conditions of detention comparable with those found in concentration camps. UN ونظراً إلى معارضته ونضاله من أجل الديمقراطية، احتجز وعانى ظروف احتجاز يمكن تشبيهها بظروف المعتقلات.
    Canada noted important challenges with respect to conditions of detention and lack of separation of adult and child offenders outside Maputo. UN ولاحظت كندا تحديات كبيرة فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وانعدام الفصل خارج مابوتو بين الجناة من البالغين والأطفال.
    Several participants called for concerted efforts to ensure equality of treatment with respect to conditions of work, including wages, and housing. UN ودعا عدد من المشاركين إلى تضافر الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة فيما يتعلق بظروف العمل، بما في ذلك الأجور والسكن.
    The extradition law of one State party applied to the extradition process a whole range of safeguards of human rights, including the right of the individual with respect to conditions of imprisonment pending extradition. UN ويطبِّق قانون تسليم المطلوبين في إحدى الدول الأطراف مجموعة متكاملة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم، ومن بينها حقوق الفرد المتعلقة بظروف اعتقاله لحين تسليمه.
    The extradition law of one State party applied a whole range of human rights safeguards to the extradition process, among which was the right of the individual with respect to conditions of imprisonment pending extradition. UN ويطبِّق قانون تسليم المجرمين في إحدى الدول الأطراف مجموعة متكاملة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم، ومن بينها حقوق الفرد المتعلقة بظروف اعتقاله لحين تسليمه.
    The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. UN ولم يقصد الصرب، على ما يبدو، تجويع الجيوب البوسنية برمتها ولكن حشرها في ظروف من الحرمان التـام.
    Reaffirming the voluntary character of refugee repatriation, which involves the individual making a free and informed choice through, inter alia, the availability of complete, accurate and objective information on the situation in the country of origin; and stressing the need for voluntary repatriation to occur in and to conditions of safety and dignity, UN وإذ تؤكد مجددا الطابع الطوعي لعملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، وهي عملية تنطوي على اتخاذ كل منهم فرديا قرارا في هذا الشأن بحرية وعن بينة، وذلك من خلال جملة أمور، منها توافر معلومات كاملة ودقيقة وموضوعية عن الحالة في وطنه؛ وإذ تؤكد ضرورة أن تتم الإعادة الطوعية إلى الوطن في ظل أوضاع تتصف بالسلامة والكرامة , وإلى أماكن تسودها هذه الأوضاع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus