"to confirm that" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتأكد من
        
    • أن تؤكد أن
        
    • تأكيد أن
        
    • لتأكيد أن
        
    • أن يؤكد أن
        
    • أن أؤكد أن
        
    • التأكد من أن
        
    • لتأكيد ذلك
        
    • بأن تؤكد أن
        
    • أن تؤكد أنه
        
    • أن تتأكد من أن
        
    • التأكيد بأن
        
    • بتأكيد أن
        
    • بالتأكد من أن
        
    • أن يؤكد أنه
        
    A return visit to the duty station will be scheduled to confirm that the identified shortcomings have been corrected. UN وسيجري تعيين موعد العودة إلى زيارة مركز العمل للتأكد من أن أوجه القصور المحددة قد تم تصويبها.
    Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. UN وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع.
    His Government wished to confirm that the position outlined in the letter was consistent with its foreign policy on the matter. UN وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة.
    I'll be able to confirm that once the thorax is clean. Open Subtitles وسوف تكون قادرة على تأكيد أن مرة واحدة الصدر نظيف.
    This should consist of a second magnetometer survey to confirm that each anomaly has been successfully explained. UN وينبغي أن يتألف هذا الإجراء من مسح مغناطيسي ثان لتأكيد أن كل شذوذ قد فسر بنجاح.
    The above evidence allowed the Joint Civilian-Military Investigation Group to confirm that the recovered parts had been made in North Korea. UN وقد أتاح الدليل المذكور أعلاه للفريق أن يؤكد أن الأجزاء المنتشلة كانت مصنوعة في كوريا الشمالية.
    I am pleased to confirm that Canada has recently signed the Agreement and is starting the process of ratification and implementation process. UN ويسعدني أن أؤكد أن كندا وقّعت مؤخرا على الاتفاق، وبدأت الإعداد لعملية التصديق عليه وتنفيذه.
    They are intended to confirm that all nuclear materials are submitted to safeguards and remain committed to peaceful use. UN والغاية منها التأكد من أن جميع المواد النووية تخضع للضمانات وتبقى مخصصة للاستعمال السلمي.
    Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. UN وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع.
    The national ozone unit had undertaken to consult the consumer to confirm that it had identified an alternative to bromochloromethane. UN وقد تعهدت وحدة الأوزون الوطنية بأن تتشاور مع الجهة المستهلكة للتأكد من أنها حددت بديلا لبرومو كلور الميثان.
    For example, accounts receivable had not been regularly reviewed to confirm that the balances represented valid assets of the organization. UN فعلى سبيل المثال، لم تخضع الحسابات المستحقة القبض لاستعراض منتظم للتأكد من أن الأرصدة تمثل أصولا صالحة بالنسبة للمنظمة.
    The Government therefore wishes to confirm that it has custody of Corporal Foday Sankoh, who is well, protected and in a safe location. UN ولذلك، فإن الحكومة تود أن تؤكد أن العريف فوداي سنكوه في حوزتها، وأنه في صحة جيدة ويتمتع بالحماية وهو في مكان آمن.
    The Committee asked the Government to confirm that the prohibitions of discrimination based on family responsibilities referred to above applied in respect of termination of employment. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تؤكد أن حظر التمييز على أساس المسؤوليات الأسرية المشار إليه أعلاه ينطبق على إنهاء الخدمة.
    The non-acceptance of amendments only served to confirm that external values were being imposed on countries. UN وقال إن عدم قبول التعديلات لن يؤدي إلاّ إلى تأكيد أن ثمة قيم خارجية يجري فرضها على البلدان.
    The Commission may wish to confirm that these methods of work are effective and suitable for the Statistical Commission. UN وقد تود اللجنة تأكيد أن أساليب العمل هذه فعالة ومناسبة للجنة الإحصائية.
    I just came here to tell you that Susan Williams' producer called to confirm that 10 a.m. tomorrow still works for the interview. Open Subtitles لقد عدت للتو هنا ان اقول لكم أن سوزان وليامز منتج دعا لتأكيد أن 10:
    I need divers in the water to confirm that the ship that we sank was the Nathan James. Open Subtitles أنا بحاجة الغواصين في الماء لتأكيد أن السفينة التي غرقت نحن كان و ناثان جيمس .
    The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change was expected to confirm that the scientific evidence was no longer in doubt: climate change was a man-made challenge requiring an urgent global response. UN ومن المتوقع للتقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيّر المناخ أن يؤكد أن الدليل العلمي لم يعد موطنا للتشككات: فتغير المناخ يشكل تحدّيا من صنع الإنسان، وهو يتطلب استجابة عالمية سريعة.
    Who will be able to confirm that the measure has been implemented? UN من هو الطرف الذي يستطيع أن يؤكد أن هذا التدبير قد نفذ؟
    I would like to confirm that, at this time, the Security Council, independently of the General Assembly, is also proceeding to elect one member of the Court. UN أود أن أؤكد أن مجلس الأمن يجري أيضا في هذا الوقت وبصورة مستقلة عن الجمعية العامة انتخابات لاختيار عضو واحد في المحكمة.
    A review of Libya's HCFC phase-out management plan had raised a number of questions, and partly due to the security situation, it had not been possible to confirm that the licensing system was fully operational. UN وقد أثار استعراض لخطة ليبيا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عدداً من الأسئلة، ولم يتسن، لأسباب من بينها الوضع الأمني، التأكد من أن نظام التراخيص عامل بالكامل.
    We're still waiting on the San Francisco P.D. to confirm that. Open Subtitles لا زلنا بإنتظار قسم شرطة سان فرانسيسكو لتأكيد ذلك
    In this regard, the Permanent Mission has the honour to confirm that the Government of the Kingdom of Bahrain agrees with the Recommendation after consultation with the competent authorities. UN في هذا الشأن، تتشرّف البعثة الدائمة بأن تؤكد أن حكومة مملكة البحرين، بعد التشاور مع السلطات المختصة، توافق على التوصية.
    It wished to confirm that there were no political prisoners in Egypt. UN وتود أن تؤكد أنه لا يوجد سجناء سياسيون في مصر.
    In reviewing this notification together with the supporting documentation provided by the party, the Committee was able to confirm that this action had been taken to protect the environment. UN ولدى استعراض هذا الإخطار مشفوعاً بالوثائق الداعمة، تمكَّنت اللجنة من أن تتأكد من أن هذا الإجراء قد تم اتخاذه لحماية البيئة.
    The observers based in OP Hotel, sitting on high ground, were able to confirm that this was the case. UN وقد استطاع المراقبون المتمركزون في نقطة المراقبة هوتيل، والواقعة على أرض مرتفعة، التأكيد بأن اﻷمر كان ذلك.
    Today, I am proud to confirm that Hungary will show solidarity with every nation that seeks freedom and democracy for its people. UN وإنني اليوم لفخور بتأكيد أن هنغاريا ستتضامن مع أي دولة تسعى إلى تحقيق الحرية والديمقراطية لشعبها.
    In the case of the Islamic Republic of Iran, the Agency continues to verify the non-diversion of declared nuclear material, but the Islamic Republic of Iran has not provided the necessary cooperation to permit the Agency to confirm that all nuclear material in Iran is devoted to peaceful activities. UN وفي حالة جمهورية إيران الإسلامية، تواصل الوكالة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، لكن جمهورية إيران الإسلامية لا تبدي التعاون اللازم للسماح للوكالة بالتأكد من أن جميع المواد النووية في إيران مكرسة للأنشطة السلمية.
    Mr. Custodio was subsequently able to confirm that he has not experienced any personal security problems. UN وقد تمكن السيد كوستوديو في وقت لاحق من أن يؤكد أنه لم يواجه أية مشاكل تتعلق بأمنه الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus