"to consensus" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى توافق في الآراء
        
    • إلى توافق الآراء
        
    • لتوافق الآراء
        
    • على توافق الآراء
        
    • الى توافق في اﻵراء
        
    • الى توافق اﻵراء
        
    • إلى تحقيق توافق في الآراء
        
    • إلى توافق للآراء
        
    • إلى التوافق
        
    • من تحقيق توافق الآراء
        
    • أمام توافق اﻵراء
        
    • من توافق اﻵراء
        
    • نحو توافق اﻵراء
        
    Rather, it was a political opening and flexibility, combined with diplomatic skill, that removed fears and led to consensus. UN بل أسفرت المرونة والانفتاح السياسي بالترادف مع المهارة الدبلوماسية، عن إزالة المخاوف وأدت إلى توافق في الآراء.
    His delegation was open to any proposal that would lead to consensus. UN وقال إن وفده منفتح لأي اقتراح يفضي إلى توافق في الآراء.
    The fact that Working Group I got so close to consensus is proof of the effectiveness of this approach. UN وحقيقة أن الفريق العامل الأول اقترب كثيرا من التوصل إلى توافق الآراء تشكل دليلا على فعالية هذه النهج.
    And yet the challenges to consensus were not limited to how much to accept but, at times, by also how much to give. UN ومع ذلك، فإن التحديات لتوافق الآراء لا تقتصر على مقدار ما يُقبل ولكن، في بعض الأحيان، أيضا على مقدار ما يُعطى.
    The opposite view was also expressed that the right to raise a formal objection to consensus should be available only to member States of the Commission. UN كما أُعرِب عن رأي مخالف مؤداه أن الحق في تقديم اعتراض رسمي على توافق الآراء ينبغي أن يُتاح حصرا للدول الأعضاء في اللجنة.
    While the creation of a voluntary fund had been suggested by some Member States, Canada believed that the matter required further study and that the Special Committee should develop an approach leading to consensus. UN وفي حين اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء صندوق اختياري، فإن كندا تعتقد أن المسألة تتطلب مزيدا من الدراسة وأنه ينبغي للجنة الخاصة وضع نهج يؤدي الى توافق في اﻵراء.
    We came to the conclusion, however, that the proposal also did not lead to consensus. UN غير أننا خلصنا إلى أن الاقتراح أيضا لم يؤد إلى توافق في الآراء.
    The draft resolution under consideration failed, however, to offer innovative ideas capable of bringing the Committee to consensus. UN وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء.
    China's approach, if acceptable to all, could certainly lead to consensus on the Conference's work programme. UN ونهج الصين، إذا قبله الجميع، يمكن بالتأكيد أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    We will therefore welcome any proposals or initiatives which could contribute to consensus on the programme of work. UN ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    This should include the passage of the two outstanding electoral laws, with debate leading to consensus on processes that enhance the credibility, inclusiveness and sustainability of elections. UN وينبغي أن يشمل هذا سن القوانين الانتخابية المعلقة، مع إجراء مناقشات تفضي إلى توافق في الآراء بشأن الاضطلاع بعمليات تعزز مصداقية الانتخابات وشموليتها واستدامتها.
    We thank the cofacilitators of the New York chapter for their firm commitment to that process and for the constructive way in which the negotiations took place with a view to our coming as close as possible to consensus. UN ونشكر الميسرين المشاركين لفصل نيويورك على التزامهما الراسخ بتلك العملية، وعلى الطريقة البناءة التي جرت بها المفاوضات بهدف الاقتراب بقدر ما أمكن من الوصول إلى توافق في الآراء.
    Cameroon, for its part, remains open to dialogue and to consensus at every level. UN والكاميرون، من جانبها، تظل منفتحة على الحوار والتوصل إلى توافق الآراء على كل المستويات.
    Given these circumstances, it is clear that any reference to multilateralism in the Chairman's draft would only make the road to consensus more difficult. UN ومن الواضح في ضوء هذه الظروف، أن أية إشارة إلى تعددية الأطراف في مشروع الرئيس ستجعل الطريق إلى توافق الآراء أكثر صعوبة.
    He said that progress had been made on finding a solution that could lead to consensus at the Conference. UN وقال إنَّ تقدُّماً قد أُحرز بشأن إيجاد حل يمكن أن يفضي إلى توافق الآراء في المؤتمر.
    It would like, in particular, to stress the importance that it attaches to consensus as the preferred method for decision-making in the Commission. UN وتودّ بلجيكا بوجه خاص أن تشدد على ما لتوافق الآراء في نظرها من أهمية باعتباره أسلوباً مفضّلاً لاتخاذ القرارات داخل اللجنة.
    It is nevertheless positive that all members, in particular several non-permanent members, have engaged in the Committee's work and actively contributed to consensus solutions. UN ومع ذلك، من الأمور الإيجابية أن جميع الأعضاء، وبخاصة العديد من الأعضاء غير الدائمين، يشاركون في أعمال اللجنة ويسهمون بشكل فعال في الحلول القائمة على توافق الآراء.
    Rules which would be over-restrictive or used without a clear understanding of their practical implications will not lead to consensus on the need for the general application of a precautionary approach. UN ٤٣ - والقواعد التي تجنح نحو اﻹفراط في التقييد أو التي تستخدم دون فهم واضح ﻵثارها العملية لن تؤدي الى توافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى تطبيق نهج تحوطي تطبيقا عاما.
    Ambassador Gambari, as in previous years has once again deployed his astute diplomatic skill and guided this Assembly to consensus on the resolution that has just been adopted. UN إن السفير غمباري استخدم مرة أخرى، كما فعل في السنوات الماضية مهاراته الدبلوماسية وحنكته وقاد هذه الجمعية الى توافق اﻵراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو.
    Bearing in mind what I have just said and that it is also our common understanding that the primary obligation of the Conference is to agree on a programme of work, I will focus most of my consultations on exploring variations on the Amorim proposal which might lead to consensus. UN وبالنظر إلى ما قلته للتو وإلى أن ما نفهمه جميعاً هو أن الالتزام الأساسي للمؤتمر يتمثل في الاتفاق على برنامج عمل، فسأركز معظم مشاوراتي على استكشاف صيغ مختلفة فيما يتصل بالاقتراح الذي قدمه السفير آموريم يمكن أن تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء.
    The objective will be to develop or advance negotiating texts, including the related decisions, by narrowing options, resolving technical issues and seeking to identify possible approaches to consensus on all issues. UN وسيكون الهدف هو إعداد أو بلورة النصوص التفاوضية، بما فيها المقررات ذات الصلة، عن طريق تقليص الخيارات وحل المشاكل التقنية ومحاولة تحديد النهج الممكن اتباعها للتوصل إلى توافق للآراء بشأن كافة القضايا.
    We believe that the text presented by the President of the Assembly comes as close as possible to consensus, or the greatest possible degree of agreement. UN نعتقد أن النص الذي قدمه عرضه رئيس الجمعية هو أقرب ما يمكن إلى التوافق الآراء، أو إلى أعلى درجات الاتفاق.
    5. On May 26, the President gave the assurance that: " .... we remain especially open to suggestions any delegation may have on CD/1840 which they, after consultations with others, consider will bring us even closer to consensus. " UN 5- وفي 26 أيار/مايو، أكد الرئيس قائلا: " .... سنظل منفتحين بصورة خاصة لتلقي ما يقدمه أي وفد من مقترحات بشأن الوثيقة CD/1840 يرى، بعد التشاور مع الآخرين، أنها تقربنا أكثر من تحقيق توافق الآراء " .
    Likewise, we do not believe that a change in any individual country's position would suddenly yield a clear path to consensus. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    This would undoubtedly increase the number of delegations wishing to start negotiations on this item, thus bring us closer to consensus. UN وسيؤدي ذلك بدون شك إلى ازدياد عدد الوفود التي تريد بدء مفاوضات بشأن هذا البند مما سيقربنا أكثر من توافق اﻵراء.
    Ambassador Satya Nandan's work in coordinating consultations on the draft and guiding it to consensus deserve our gratitude. UN كما أن جهود السفير ساتيا ناندان في تنسيق المشاورات بشأن مشروع القرار وتوجيهها نحو توافق اﻵراء تستحق منا كل الامتنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus