The right to counsel of detainees and defendants and the equal rights of counsel and procurators were guaranteed. | UN | ويُضمن حق المحتجزين والمدعى عليهم في الاستعانة بمحام وكذا المساواة في الحقوق بين المحامين ووكلاء النيابة. |
34. The right to communicate with counsel requires that the accused is granted prompt access to counsel. | UN | 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة. |
This would imply that such access to counsel must be made possible immediately after the arrest. | UN | وذلك يعني أن الوصول إلى المحامي يجب أن يتاح بعد الاعتقال مباشرة. |
It is also concerned about the criminal proceedings in Saddam Hussein's case, notably the right to counsel. | UN | كما يشعر بالقلق إزاء الإجراءات الجنائية في قضية صدام حسين، لا سيما الحق في الحصول على محام. |
According to counsel, it is therefore clear that the motivation of the conscientious objector was being tested. | UN | ومن الواضح إذن وفقاً للمحامي أنه كان يجري اختبار بواعث المستنكف الضميري. |
32. Paraguay reported that the right to counsel from the time of arrest is guaranteed by law. | UN | 32- وأفادت باراغواي أن الحق في الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إلقاء القبض مضمونٌ بموجب القانون. |
Thus, the defendant’s right to counsel was compromised. | UN | وبالتالي فإن حق المتهم في الاستعانة بمحام قد تعرض للخطر. |
However, this constitutional right to counsel does not always ensure adequate or effective counsel. | UN | غير أن هذا الحق الدستوري في الاستعانة بمحام لا يضمن في جميع الحالات الدفاع الملائم أو الفعال. |
There are fears that this right may interfere with the defendant's right to counsel. | UN | ويُخشى من أن يتداخل هذا الحق مع حق المدعى عليه في الاستعانة بمحام. |
Article 23 of the Constitution of Yugoslavia requires that the detained person should have prompt access to counsel. | UN | وتقتضي المادة ٢٣ من الدستور اليوغوسلافي أن يتاح للمحتجز الوصول فورا إلى محام. |
In some instances, they have been subjected to torture and illtreatment and denied access to counsel. | UN | وفي بعض الأحيان تعرّض المعتقلون للتعذيب وإساءة المعاملة وحُرِموا من الوصول إلى محام. |
On the procedural side, in proceedings concerning terrorism suspects the law restricts the right of access to counsel. | UN | ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب. |
The State party's submission was transmitted to counsel with a request for comments, but no reply has been received. | UN | وأحيلت رسالة الدولة الطرف إلى المحامي مشفوعة بطلب الحصول على تعليقات، ولكن لم يرد أي رد. |
The author's daughters wrote to counsel that their father is angry with their mother. | UN | فقد بعثت بنات صاحبة البلاغ برسالة إلى المحامي جاء فيها أن والدهن غاضب من والدتهن. |
This is reflected in exceptional periods of police custody and limits on access to counsel. | UN | وينعكس ذلك على الفترات الاستثنائية للاحتجاز في مراكز الشرطة، والقيود المفروضة على الحصول على محام. |
The accused were not provided with lawyers and seemed unaware of their right to counsel. | UN | فلم يجر توفير محامين للمتهمين وبدا أنهما لا يعرفان حقهما في الحصول على محام. |
According to counsel, it is therefore clear that the motivation of the conscientious objector was being tested. | UN | ومن الواضح إذن وفقاً للمحامي أنه كان يجري اختبار بواعث المستنكف الضميري. |
The absolute right to counsel is established under the Act for juveniles when they are charged with a criminal offence. | UN | والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية. |
It denies the allegation that neither Chika Honda nor Mitsuo Katsuno were informed of their right to counsel. | UN | وتنفي ادعاء أن شيكا هوندا وميتسو كاتسونو لم يُبلغا بحقهما في الحصول على خدمات محام. |
More traditionally, the Defence Office is also responsible for the assignment of counsel, the administration of legal aid and the provision of legal advice to counsel. | UN | وعادة، يكون مكتب الدفاع مسؤولا أيضا عن تعيين المحامين وإدارة المساعدة القضائية وتوفير خدمات استشارية قانونية للمحامين. |
Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقاً لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة. |
(e) That the State party's observations shall be transmitted to counsel so that she may formulate comments in that respect; and | UN | (ﻫ) أن تُرسل ملاحظات الدولة الطرف إلى المحامية حتى تتمكن من إبداء تعليقات في ذلك الصدد؛ |
The Registry's questionnaire to counsel includes criminal trial experience. | UN | ويشمل الاستبيان الموجه من قلم المحكمة إلى المحامين بندا عن الخبرة بالمحاكمات الجنائية. |
The seven men reportedly did not have access to counsel either before or during the trial. | UN | وأُفيد بأن الرجال السبعة لم يتمكنوا من الحصول على محامٍ سواء قبل بدء المحاكمة أو أثناءها. |
Issues of concern included the establishment of ad hoc tribunals, alleged interference in the judicial process by the executive, undue delays in the judicial process and lack of access to counsel for defendants. | UN | ومن المسائل التي تثير القلق إنشاء محاكم مخصصة وما قيل عن تدخل السلطة التنفيذية في العملية القضائية وعن تأخيرات لا مبرر لها في العملية القضائية وعدم تمكن المدعى عليهم من الاستعانة بمحامين. |
According to counsel, this decision was unfair for the following main reasons: | UN | وحسبما ذكر المحامي فإن هذا القرار كان غير منصف للأسباب الرئيسية التالية: |
However, efforts to counsel them still continue. | UN | ولكن الجهود لإسداء المشورة إليهن ما زالت متواصلة. |