"to courts of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى المحاكم
        
    • إلى محاكم
        
    • على المحاكم
        
    Refugees do have access to courts of law apart from their traditional reconciliation tribunals. UN :: وتتوفر للاجئين إمكانية الوصول إلى المحاكم فضلا عن مجالس الصلح التقليدية الموجودة لديهم.
    They talk freely about the rape but will not risk going to courts of law. UN ويتحدث هؤلاء النساء بحرية عن الاغتصاب ولكنهن لن يخاطرن بالذهاب إلى المحاكم.
    The Ministry of Justice does not have any data on complaints submitted to courts of law referring to cases of gender related discrimination. UN لا توجد لدى وزارة العدل أيـة بيانات عن شكاوى قدمت إلى المحاكم يشار فيهـا إلى حالات تميـيـز جنسـي.
    Some of the cases not yet completed can be transferred only to courts of countries where the crimes happened. UN ويمكن إحالة جزء من القضايا التي لم تستكمل بعد إلى محاكم في الأماكن التي ارتكبت فيها الجرائم.
    6.5 The State party refutes the claim that the referral of the case to courts of the Chechen Republic is an ineffective remedy. UN 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال.
    Administrative cases that had previously been dealt with only by the Supreme Court could now be taken to courts of first instance. UN ويمكن الآن أن تُعرض على المحاكم الابتدائية القضايا الإدارية التي سبق أن كانت تعالج حصراً من جانب المحكمة العليا.
    In most occasions, cases of sexual abuse never see it to courts of law. UN وغالبا ما لا تجد حالات الاعتداء الجنسي طريقها إلى المحاكم.
    The State party should review the system of administrative deportations of domestic workers and refer such cases to courts of law, with possibility of appeal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام حالات الترحيل الإداري لخدم المنازل وتحيل هذه القضايا إلى المحاكم القانونية، مع إمكانية الطعن.
    The State party should review the system of administrative deportations of domestic workers and refer such cases to courts of law, with possibility of appeal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام حالات الترحيل الإداري لخدم المنازل وتحيل هذه القضايا إلى المحاكم القانونية، مع إمكانية الطعن.
    13. Judicial power in the Republic of Serbia shall belong to courts of general and special jurisdiction. UN 13- ويعود أمر ممارسة السلطة القضائية في جمهورية صربيا إلى المحاكم ذات الولاية القضائية العامة والخاصة.
    Other reasons included inadequate premises, the transfer of the competencies of higher courts to courts of first instance, the abolition of labour and commercial courts, and incomplete computerization. UN وتشمل اﻷسباب اﻷخرى المباني غير الملائمة، ونقل اختصاصات المحاكم اﻷعلى إلى المحاكم الابتدائية، وإلغاء المحاكم العمالية والتجارية، وعدم اكتمال عمليات الحوسبة.
    However, the article refers specifically to courts of law because there may be cases where human rights are violated precisely by officials from other organs of authority. UN غير أن المادة تشير تحديداً إلى المحاكم القانونية بسبب أنه قد توجد حالات تُنتهك فيها حقوق اﻹنسان وبالذات من جانب مسؤولين في أجهزة أخرى من السلطة.
    Part of this reform includes enhancing linkages between the customary courts and superior courts of record, for instance establishing conditions and structures for appeals to courts of record from the customary courts. UN ويتضمن هذا الإصلاح جزئياً تعزيز الروابط القائمة بين المحاكم العرفية والمحاكم القانونية العليا، وذلك على سبيل المثال بوضع شروط وهياكل الطعن المقدمة من المحاكم العرفية إلى المحاكم القانونية.
    ISAF assists the Government of Afghanistan by gathering information about the current physical condition of judicial facilities and perceptions of people with regard to law and order and in encouraging resort to courts of law for dispute resolution. UN وتتولى القوى الدولية مساعدة حكومة أفغانستان عن طريق جمع المعلومات عن الحالة المادية الراهنة للمرافق القضائية وآراء الأفراد فيما يتعلق بالقانون والنظام وتشجيع اللجوء إلى المحاكم لحل المنازعات.
    They were held incommunicado at various " black sites " under the jurisdiction of the United States for prolonged periods of time, without charge or trial, access to courts of law, and without their families being informed or aware of their fate or whereabouts. UN وجرى وضعهم لفترات طويلة في الحبس الانفرادي في عدة مرافق يُطلق عليها " المواقع السوداء " تشرف عليها الولايات المتحدة، وذلك دون توجيه اتهامات أو تقديمهم إلى المحاكم ودون إبلاغ أسرهم بمصيرهم أو مكانهم.
    6.5 The State party refutes the claim that the referral of the case to courts of the Chechen Republic is an ineffective remedy. UN 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال.
    There was general agreement in the Working Group that the purpose of the article was to allow direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, thus freeing the foreign representative of formalities such as any diplomatic or consular channels. UN 130- كان هناك اتفاق عام في الفريق العامل على أن الغرض من المادة هو السماح بوصول الممثلين الأجانب مباشرة إلى محاكم الدولة المشترعة، مما يعني إعفاء الممثلين الأجانب من الإجراءات الشكلية مثل اللجوء إلى أي قنوات دبلوماسية أو قنصلية.
    According to yet another view, which eventually prevailed, the article should be limited to expressing the principle of direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, without dealing with the competence of the courts or with relief that they could grant. UN 133- وأبدي رأي ثالث كانت له الغلبة في النهاية ومفاده أنه ينبغي أن تقتصر المادة على التعبير عن مبدأ وصول الممثل الأجنبي مباشرة إلى محاكم الدولة المشترعة دون التطرق إلى اختصاص المحاكم أو إلى ما يمكن أن تمنحه من انتصاف.
    Such procedures and criteria should be disseminated to courts of law, administrative authorities, legislative bodies, public and private social welfare institutions and the public at large. UN وينبغي تعميم هذه الإجراءات والمعايير على المحاكم القضائية والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والمؤسسات العامة والخاصة للرعاية الاجتماعية وكذلك على عموم الجمهور.
    Such procedures and criteria should be disseminated to courts of law, administrative authorities and legislative bodies, and public and private social welfare institutions, as well as to religious leaders and the public at large. UN وينبغي تعميم هذه الإجراءات والمعايير على المحاكم القضائية والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والمؤسسات العامة والخاصة للرعاية الاجتماعية، وكذلك الزعماء الدينيين وعامة الناس.
    Such procedures and criteria should be disseminated to courts of law, administrative authorities and legislative bodies, public and private social welfare institutions, as well as traditional and religious leaders and the public at large. UN وينبغي تعميم هذه الإجراءات والمعايير على المحاكم القضائية، والسلطات الإدارية، والهيئات التشريعية، والمؤسسات العامة والخاصة للرعاية الاجتماعية، وكذلك الزعماء التقليديين والدينيين وعموم الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus