However, the Treasury Department did not authorize the transfer to Cuba of the funding necessary to implement this project. | UN | غير أن وزارة الخزانة لم تأذن بتحويل التمويل اللازم إلى كوبا لتنفيذ هذا المشروع. |
The Treasury Department did not authorize the transfer to Cuba of the funding required to implement this project. Sports | UN | لكن وزارة الخزانة رفضت أن تُحوَّل إلى كوبا الأموال اللازمة لتنفيذ هذا المشروع. |
In addition, the transfer to Cuba of cash remittances of up to $1 billion by Cubans residing in the United States was allowed; | UN | وإضافة إلى ذلك، تم السماح للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بإرسال تحويلات نقدية إلى كوبا تصل قيمتها إلى بليون دولار؛ |
69. As indicated previously, at the end of last year the United States Government did not raise objections to the sale to Cuba of certain quantities of medicines and the raw materials to produce them. | UN | 69 - وعلى نحو ما أشير إليه من قبل، وفي نهاية العام الماضي، لم تعترض الولايات المتحدة على بيع كميات محددة من الأدوية إلى كوبا فضلا عن المواد الأولية اللازمة لإنتاجها. |
The European Union considered both the visit to Cuba of Pope John Paul II and the release of political prisoners in response to the Pope's appeal as positive steps towards greater religious and civic freedom, and looks for this process to continue. | UN | لقد رأى الاتحاد اﻷوروبي في زيارة البابا يوحنا بولس الثاني إلى كوبا وإطلاق سراح السجناء السياسيين استجابة لنداء البابا خطوات ايجابية نحو مزيد من الحرية الدينية والمدنية، ويتطلع إلى استمرار هذه العملية. |
23. In recent years, the Government of the United States has attempted to mislead international public opinion by means of a supposed relaxation of the regulations governing the embargo which would allegedly allow the sale to Cuba of food and medicines. | UN | 23 - وفي السنوات الأخيرة حاولت حكومة الولايات المتحدة تضليل الرأي العام الدولي بما يزعم أنه تخفيف للأنظمة التي تنظم الحصار، وهو ما يزعم أن من شأنه أن يتيح بيع أغذية وأدوية إلى كوبا. |
The recent severe sentences passed on one hijacker by a United States court and the return to Cuba of a further six were to be welcomed, since cooperation coupled with respect for and implementation of legal instruments was the only path holding any promise. | UN | وإن الأحكام الصارمة الأخيرة التي تم إصدارها ضد أحد المستضيفين من جانب محكمة في الولايات المتحدة، وإعادة ستة أشخاص إلى كوبا أعمال تستحق الترحيب، بما أن التعاون المصحوب باحترام وتنفيذ الصكوك القانونية يمثل الطريقة الوحيدة التي تبشر بالخير. |
74. The United States Congress spent more than $30 million a year on the transmission to Cuba of thousands of hours of programming broadcast on different bands, by radio and television. | UN | 74 - وواصل القول إن كونغرس الولايات المتحدة أنفق ما يزيد عن 30 مليون دولار سنويا على إرسال البث الإذاعي المبرمج مدة آلاف الساعات إلى كوبا على مختلف النطاقات الترددية، بالإذاعة والتليفزيون. |
The initiative was instituted in February 2009, immediately following a meeting that took place during the visit to Cuba of President Michelle Bachelet. | UN | وقد بدأت هذه المبادرة في شباط/فبراير 2009، في أعقاب اجتماع عقد في إطار الزيارة التي قامت بها الرئيسة ميشيل باشيليت إلى كوبا. |
The restrictions on importing medical goods are so extensive that they are unfeasible. They include the United States exporter having to verify the use of the product or the equipment when it reaches its final destination and a ban on the sale to Cuba of goods and equipment involving advanced technology. | UN | والقيود المفروضة على الواردات من المنتجات الطبية صارمة لدرجة تجعلها مستحيلة، إذ يتعين على المصدر الأمريكي نفسه التأكد من أن المنتجات أو المعدات مدار البحث تصدر إلى كوبا للأغراض المعلنة عند شرائها ولا يحق له أن يبيع إلى كوبا منتجات أو معدات متطورة. |
Nevertheless, each year the United States Congress approved federal funding of over US$ 30 million for the transmission to Cuba of thousands of hours of broadcasts, some of which were made from military and other aircraft. | UN | ومع ذلك، فقد درجت الولايات المتحدة في كل عام على اعتماد تمويل من الميزانية الاتحادية يزيد على 30 مليون دولار للبث إلى كوبا آلاف الساعات من البث الإذاعي، الذي يتم بعضه بواسطة طائرات عسكرية وغيرها من الطائرات. |
United States bureaucrats and diplomats have tirelessly dedicated themselves to tracking down, throughout the world, every gram of Cuban nickel or sugar that might be contained in some foreign product in order to ban it from the United States market, and to preventing the sale to Cuba of any foreign product that contains so much as a particle of United States origin. | UN | لقد سعى البيروقراطيون والدبلوماسيون اﻷمريكيون دون كلل إلى تكريس جُل طاقتهم من أجل تعقب كل ذرة من النكل الكوبي أو السكر الكوبي تكون قد دخلت في صنع إحدى المنتجات اﻷجنبية وذلك لمنعها من التسرب إلى سوق الولايات المتحدة، ومنع بيع أية سلعة أجنبية إلى كوبا تكون قد احتوت على ذرة ذات أصل في الولايات المتحدة. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Switzerland presents its compliments to the Human Rights Council secretariat and has the honour to transmit herewith the observations* of the Government of Cuba on the report of the visit to Cuba of the Special Rapporteur on the right to food, Mr. Jean Ziegler. | UN | تُهدي بعثة جمهورية كوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات الدولية التي مقرها في سويسرا أطيب تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان، وتتشرف بأن تُرفق طياً اعتبارات* حكومة كوبا بشأن التقرير عن الزيارة التي قام بها إلى كوبا المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، السيد جان زيغلر. |
:: The British company Ametek cancelled the Procurement and Customer Service purchase order of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the sale to Cuba of a digital signal processor as part of the ARCAL RLA2013 biomonitoring project, intended for the Cuban Nuclear Agency's Technological Applications and Nuclear Development Centre. | UN | :: ألغت شركة Ametek البريطانية طلب الشراء الصادر عن دوائر المشتريات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغرض بيع جهاز لمعالجة الإشارات الرقمية إلى كوبا في إطار مشروع الرصد البيولوجي ARCAL RLA2013 المعد لمركز التطبيقات التكنولوجية والتطوير في المجال النووي التابع للوكالة النووية الكوبية. |
During the first half of 1998, there have been some signs of easing in the relations between Cuba and the United States, with the announcement by the United States Administration of a few measures aiming at re-establishing direct flights and the transfer of limited funds by United States residents to their families in Cuba and reducing restrictions for the shipment to Cuba of humanitarian donations of medicines and foodstuffs. | UN | وظهرت خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ بعض بوادر الانفراج في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة، مع إعلان إدارة الولايات المتحدة تدابير قليلة ترمي إلى إقامة رحلات الطيران المباشر من جديد وتحويل المقيمين في الولايات المتحدة أموالا محدودة إلى ذويهم في كوبا، وتخفيض القيود المفروضة على شحن الهبات اﻹنسانية من اﻷدوية والمواد الغذائية إلى كوبا. |
- On 12 May 2014, the American firm Thomson Reuters confirmed to the office representing Cuba in the United States that the Department of State had banned a proposed transaction involving the exporting to Cuba of the limited version of the Eikon financial analysis software, since " it did not conform to U.S. policy towards Cuba " . | UN | - وفي 12 أيار/مايو 2014، أكدت الشركة الأمريكية تومسون رويترز Thomson Reuters لشركة المحاماة التي تمثل كوبا في الولايات المتحدة أن وزارة الخارجية قد منعت الصفقة المقترحة لتصدير نسخة محدودة من برمجيات التحليل المالي إيكون (Eikon) إلى كوبا لأنها " لا تتفق مع سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا " . |