The Assembly noted with concern the problem of unemployment on the island and the joint action of the administering Power and the territorial Government to deal with it. | UN | ولاحظت بقلق مشكلة البطالة في الجزيرة والجهد المشترك الذي تبذله الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمعالجة هذه المشكلة. |
295. The Committee recommends that the State party adopt an appropriate policy to prevent and tackle the problem of domestic violence against women and children in all its complexity and requests that the next periodic report contain information on measures adopted to deal with it. | UN | 295- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسة ملائمة لمنع وتدارك مشكلة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال بكافة جوانبها المعقدة وتطلب أن يحتوي التقرير الدوري القادم على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة. |
The question of parental leave was moot and he wondered if there were any plans to deal with it. | UN | وقال إن مسألة إجازة الوالدية محل جدل وتساءل عما إذا كانت توجد أية خطط للتعامل معها. |
While there are several established multilateral venues that deal with various aspects of the nuclear issue, it may be time to deal with it in a comprehensive and focused manner. | UN | وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة. |
Lastly, he referred to the current workload of the Tribunal and the need to find the resources to deal with it. | UN | وأخيرا، أشار إلى عبء العمل الذي تتحمله المحكمة والحاجة إلى إيجاد موارد لمعالجته. |
Although the situation raised serious problems regarding freedom of expression, the necessary legal measures were being taken to deal with it. | UN | ورغم أن هذا الوضع أثار مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحرية التعبير، فإنه يتم اتخاذ التدابير القانونية للتعامل معه. |
Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس |
The Group of Eastern European States will evaluate the new situation in connection with today's deliberations on the agenda and decide how to deal with it. | UN | وستقيم مجموعة دول أوروبا الشرقية الوضع الجديد المتصل بمداولات اليوم بشأن جدول الأعمال وستبت في كيفية التعامل معه. |
A study is also being carried out (with support from the United Nations Children's Fund (UNICEF)) in order to prepare an analysis of the situation that is as specific as possible in order to deal with it more effectively. | UN | وعلاوة على ذلك شرع في دراسة (بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)) لوضع أدق تشخيص ممكن للحالة لمعالجة هذه المشكلة على نحو أكثر فعالية. |
As for the draft resolution which was presented -- actually, the pretext given was " We are not ready to deal with it " . | UN | أما عن مشروع القرار الذي تعرض له، والحجج التي قدمت فنحن لسنا مستعدين حتى للتعامل معها. |
They are also vulnerable to transnational crime and need assistance to deal with it. | UN | وهي أيضا ضعيفة أمام الجريمة عبر الوطنية وتحتاج إلى مساعدة للتعامل معها. |
When a problem is identified, specific measures to deal with it effectively should be adopted by the relevant international body or the national authority concerned. | UN | وعندما يتم تحديد مشكلة ينبغي للهيئة الدولية ذات الصلة، أو السلطة الوطنية المعنية، اتخاذ تدابير محددة لمعالجتها بفعالية. |
He wondered whether consideration had been given to that factor and, if so, what measures had been proposed to deal with it. | UN | وتساءل إن كان الاعتبار قد أولي لهذا العامل وإذا كان اﻷمر كذلك فما هي التدابير التي اقترحت لمعالجته. |
He postulated that by studying the causes of terrorism, States could better formulate strategies about how to deal with it. | UN | وافترض أن دراسة أسباب الإرهاب ستمكن على نحو أفضل من وضع استراتيجيات للتعامل معه. |
Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية |
The immediate future of the world will depend on the capacity of the United Nations to deal with it. | UN | والمستقبل القريب للعالم سيعتمد على قدرة الأمم المتحدة على التعامل معه. |
Egypt was one of the countries that had been the target of terrorist acts, and it had therefore taken legislative and legal measures to deal with it. | UN | وأن بلده هو أحد البلدان التي كانت هدفا للأعمال الإرهابيـة وأنه قد اتخذ بالتالي تدابير تشريعية وقانونية للتصدي له. |
In conclusion he said that such considerations highlighted the need to dampen anthropogenic climate change, a task that required stronger United Nations institutions to deal with it. | UN | وفي الختام قال إن هذه الاعتبارات تؤكد على الحاجة إلى إضعاف الأسباب البشرية في تغير المناخ وهي مهمة تتطلب مؤسسات أقوى للأمم المتحدة للتصدي لها. |
I think that's how you have to deal with it. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه هي الطريقة المثلى للتعامل مع الأمر |
It scares me, and I thought I was strong enough to deal with it, and I'm... | Open Subtitles | هذا يخيفني، واعتقدت أنني قوية بما يكفي للتعامل مع ذلك |
5. In its resolution 1993/22, the SubCommission decided to remain seized of the question of the human rights of disabled persons and to deal with it each year. | UN | 5- وقد قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1993/22، إبقاء مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمعوقين قيد النظر وتناولها كل سنة. |
I had to deal with it more than once in my life as a kid, you know. | Open Subtitles | لقد كان علي أن أتعامل مع ذلك أكثر من مرة في حياتي كصبي كما تعلم |
I guess she felt that ignoring the problem was the only way to deal with it. | Open Subtitles | أَحْزرُ بأنّها شَعرتْ التي تُهملُ المشكلةَ كَانتْ الطريقَ الوحيدَ للتَعَامُل معه. |
Look, I don't know how to do this. I don't know how to deal with it. | Open Subtitles | اسمع، لا أعرف كيف أقوم بهذا ولا أعرف كيف أتعامل معه |