"to deal with the consequences" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمواجهة الآثار الناجمة
        
    • في سياق التصدي لعواقب
        
    • لمعالجة آثار
        
    • لمعالجة عواقب
        
    • للتصدي لآثار
        
    • للتعامل مع عواقب
        
    • للتعامل مع نتائج
        
    • التعامل مع نتائجها
        
    • للتعامل مع العواقب
        
    • التعامل مع العواقب
        
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Expressing its deep concern at the increasing challenges to Member States and to the United Nations humanitarian response capacity to deal with the consequences of natural disasters, given the effects of global challenges, including the impact of climate change, the global financial and economic crisis, and the humanitarian implications of the global food crisis, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية،
    Laws and policies should ensure that women and girls can access health services to deal with the consequences of violence without requirements of spousal or parental consent and with full respect for their privacy and confidentiality. UN :: ينبغي أن تكفل القوانين والسياسات حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية لمعالجة آثار العنف دون اشتراط موافقة الأزواج أو والآباء، ومع مراعاة الاحترام الكامل للخصوصية والسرية.
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power and the territorial Government to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بذلها لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power and the territorial Government to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بذلها لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Expressing its deep concern at the increasing challenges to Member States and to the United Nations humanitarian response capacity to deal with the consequences of natural disasters, given the effects of global challenges, including the impact of climate change, the global financial and economic crisis, and the humanitarian implications of the global food crisis, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية،
    In addition to strategic policy and institutional advice, special emphasis was required in creating a social safety net to deal with the consequences of unemployment that accompany privatization. UN وعلاوة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية والمؤسسات، كانت ثمة حاجة للتأكيد بشكل خاص على إنشاء شبكة أمان اجتماعية لمعالجة آثار البطالة التي ترافق عملية التحول الى القطاع الخاص.
    The end of the rigidities of the cold war begs the question why such rigidities should continue in bodies which were established to deal with the consequences of the cold war. UN فانتهاء المواقف المتصلبة التي صاحبت الحرب الباردة ستلزم التساؤل عن سبب استمرار هذه المواقف في هيئات أُنشئت لمعالجة عواقب الحرب الباردة.
    38. Furthermore, institutional capacity-building and the development of some form of social protection are important steps for developing countries to take to deal with the consequences of modernization and globalization. UN 38 - وعلاوة على ذلك، يعتبر بناء القدرات المؤسسية واستحداث شكل من الحماية الاجتماعية من الخطوات الهامة التي يتعين على البلدان النامية اتخاذها للتصدي لآثار التحديث والعولمة.
    States must invest in preventive measures rather than use scarce resources to deal with the consequences of violence. UN ويجب على الدول أن تستثمر في التدابير الوقائية بدلاً من استخدام الموارد الشحيحة للتعامل مع عواقب العنف.
    9. By requiring three months' notice before withdrawal is complete, article X allows parties and the United Nations Security Council, and thereby implicitly nearly any interested party with influence to bring to bear, time to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. UN 9 - وباشتراط اكتمال ثلاثة أشهر قبل حصول الانسحاب فإن هذه المادة العاشرة تتيح للأطراف ولمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة - وبالتالي تتيح لكل طرف مهتم تقريبا يمكن أن يمارس تأثيرا - الوقت اللازم للسعي إلى التأثير على الطرف المنسحب أو الاستعداد للتعامل مع نتائج الانسحاب بعد اكتماله.
    It is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. UN فمن الأمور التي تزداد وضوحاً أن تكلفة خفض الانبعاثات الآن ستكون أقل بكثير من تكلفة التعامل مع نتائجها لاحقاً.
    Mr. President, three weeks since the blackout, and there's still no centralized agency to deal with the consequences. Open Subtitles سيدي الرئيس , ثلاث أسابيع منذ الإغماء ولا توجد هناك وكالة ممركزة للتعامل مع العواقب
    You guys acted like terrible parents, and now you have to deal with the consequences. Open Subtitles والحين يجب هليكم التعامل مع العواقب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus