My Special Representative encouraged all Iraqi political and religious leaders to engage constructively in direct dialogue to defuse the crisis. | UN | وشجع ممثلي الخاص جميع القادة السياسيين والدينيين العراقيين على الانخراط بصورة بنّاءة في حوار مباشر لنزع فتيل الأزمة. |
The good offices of the Secretary-General have been deployed since summer last year to defuse the tension and bring about a resolution of the dispute. | UN | وما برح الأمين العام يبذل مساعيه الحميدة منذ صيف العام الماضي لنزع فتيل التوتر والتوصل إلى حل للنزاع. |
There are no apparent international initiatives to defuse the anticipated next Balkan crisis, but only to contain it. | UN | فلا بوادر لأي مبادرات دولية لنزع فتيل الأزمة البلقانية المقبلة المتوقعة، سوى مبادرات لاحتواء هذه الأزمة فقط. |
8. Iraqi political leaders have made efforts to defuse the crisis in Anbar. | UN | 8 - وقد بذل القادة السياسيون العراقيون جهودا من أجل نزع فتيل الأزمة في الأنبار. |
There is an urgent need to defuse the tension and find a solution that ensures the rule of law and is consistent with the aspirations of the Haitian people. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى نزع فتيل التوتر وإيجاد حل يحترم سيادة القانون ويتمشى مع تطلعات سكان هايتي. |
In spite of interventions by elders and other leaders to defuse the situation, tensions persist between the two clans. | UN | وعلى الرغم من تدخل كبار السن والقادة الآخرين لتهدئة الوضع، إلا أن التوتر ما زال قائما بين العشيرتين. |
MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. | UN | وزادت البعثة من الدوريات بهدف نزع فتيل الموقف، وهي تشارك بهمة في تيسير الاتصالات بين الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
Prudent initiatives taken by the President and the Prime Minister following the incident helped to defuse the tensions. | UN | وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر. |
The international community should therefore make joint efforts in order to defuse the crisis as soon as possible. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوداً مشتركة لنزع فتيل الأزمة في أقرب وقت ممكن. |
6. Regional efforts are ongoing to defuse the tensions in the lead-up to the elections and to ensure that calm prevails. | UN | 6 - وما برحت تبذل الجهود الإقليمية لنزع فتيل التوتر قبل إجراء الانتخابات والعمل على تهيئة جو من الهدوء. |
UNMIS remains in contact with the parties involved, and is taking steps to defuse the situation. | UN | ولا تزال البعثة على اتصال بالأطراف ذات الشأن، وهي تتخذ حاليا خطوات لنزع فتيل الأزمة. |
Several initiatives were taken to defuse the tense political situation in the days leading up to the elections. | UN | واتُخذت مبادرات عدة لنزع فتيل توتر الوضع السياسي في الأيام السابقة للانتخابات. |
My Special Representative met with both sides in an effort to defuse the situation. | UN | واجتمعت ممثلتي الخاصة مع الجانبين في محاولة منها لنزع فتيل الأزمة. |
They supported the unwavering efforts of the Organization to defuse the potentially explosive situation in Burundi. | UN | وأعربوا عن دعمهم للجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمة لنزع فتيل الحالة المتفجرة المحتملة في بوروندي. |
I call therefore upon the Greek Cypriots and the Turkish Cypriots to make every effort to defuse the tension in the interest of peace. | UN | ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام. |
KFOR responded to the events by deploying its Quick Reaction Force, and the Commander of KFOR immediately engaged in discussions with local representatives to defuse the situation. | UN | وتصدت قوة كوسوفو لتلك الأحداث عن طريق نشر قوتها المعنية بالتدخل السريع، ودخل قائد قوة كوسوفو فورا في نقاشات مع الممثلين المحليين من أجل نزع فتيل الأزمة. |
The Sharm el-Sheikh conference was a serious attempt to defuse the situation, and we hope that the understandings reached at the summit will lead to the rapid resolution of the situation on the ground and will put an end to the serious security situation there. | UN | لقد كانت قمة شرم الشيخ محاولة جادة من أجل نزع فتيل الأزمة، وما زلنا نأمل أن تحظى التفاهمات التي آلت إليها تلك القمة بتطبيق فوري وأمين على الأرض بما يضع حدا للتدهور الأمني الخطير. |
(ii) Acknowledge its border dispute with Djibouti in Ras Doumeira and Doumeira Island, engage actively in dialogue to defuse the tension and engage also in diplomatic efforts leading to a mutually acceptable settlement of the border issue; and | UN | ' 2` تقر بنزاعها الحدودي مع جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وتشارك بنشاط في حوار من أجل نزع فتيل التوتر، وتشارك أيضا في بذل جهود دبلوماسية تفضي إلى تسوية مقبولة من الطرفين لقضية الحدود؛ |
Judicial authorities therefore face a difficult choice over how to reconcile the need to defuse the explosive situation of prison overcrowding with the fact that the assize courts do not yet meet international standards. | UN | ويسبب ذلك مأزقاً للسلطات القضائية ما بين تنظيم المحاكم في ظل ظروف عدم الامتثال للمعايير الدولية والحاجة إلى نزع فتيل الوضع المتفجر الناتج عن اكتظاظ السجون. |
Should those efforts succeed, IGAD could conceivably be positioned to play a role in efforts to defuse the tension between Djibouti and Eritrea. | UN | وإذا ما كللت هذه الجهود بالنجاح، فإن الهيئة يمكنها أن تكون في وضع يتيح لها القيام بدور في الجهود الرامية إلى نزع فتيل التوتر بين جيبوتي وإريتريا. |
Subsequently, a number of meetings were held among Iraq's political leaders to defuse the crisis and reach agreement on the way forward. | UN | وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
In addition, on 25 December, the UNMISS leadership stepped up its political advocacy, through concurrent outreach to the acting Deputy State Governor, parliamentarians and community and youth leaders from both the Murle and Lou Nuer areas to defuse the tensions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عزّزت قيادة البعثة في 25 كانون الأول/ديسمبر، أنشطتها في مجال التعبئة السياسية بأن أجرت بصورة متزامنة اتصالات بنائب محافظ الولاية بالنيابة والبرلمانيين والمجتمع المحلي وقادة الشباب من منطقتي قبيلتي المورلي واللوو - نوير بهدف نزع فتيل التوترات. |
While the reconciliatory initiatives taken by President Kay Rala Xanana Gusmão and Prime Minister Mari Alkatiri immediately following the incident have helped to defuse the situation, it is symptomatic of the underlying tensions in Timorese society. | UN | وفي حين أن الخطوات التصالحية التي اتخذها الرئيس كي رالا اكسنانا غوسمايو ورئيس الوزراء ماري الكاتيري مباشرة عقب الحادث قد ساعدت في نزع فتيل الحالة وهي دلالة على التوترات الضمنية في المجتمع التيموري. |
The Council urges the Governments of the region to pursue such a dialogue without further delay in order to defuse the tension. | UN | ويحث المجلس حكومات بلدان المنطقة على السعي إلى بدء ذلك الحوار دون مزيد من التأخير من أجل تهدئة التوتر. |
Mr. Gambari's role as a neutral interlocutor among all the parties can help to defuse the dangerous situation. | UN | ويمكن للدور الذي يقوم به السيد غمباري كمحادث محايد بين الأطراف أن يساعد على تهدئة الوضع الخطير. |