"to degrading" - Traduction Anglais en Arabe

    • مهينة
        
    • الحاطة بالكرامة
        
    • للمعاملة المهينة
        
    The Committee found that this amounted to degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. UN ووجدت اللجنة أن هذا يشكل معاملة مهينة في إطار المعنى المقصود من المادة ٧ من العهد.
    Inmates were subjected to degrading living conditions and unspeakable horrors. UN وتعرض المعتقلون لظروف عيش مهينة وأهوال يعجز عنها الوصف.
    During the trip in freezing railway cars, the handcuffed inmates were subjected to degrading searches and inspections. UN وقد خضع السجناء المكبلون لتدابير تفتيش مهينة أثناء رحلتهم في عربات قطار كان فيها البرد قارساً.
    Students are also subjected to degrading treatment at the Israeli checkpoints when travelling to and from the Golan during the summer holiday. UN كذلك فإن الطلاب يتعرضون لمعاملة مهينة عند نقاط التفتيش الاسرائيلية عند سفرهم إلى الجولان أو عودتهم منه خلال العطلة الصيفية.
    Article 5 of the Act on " The Militia " prohibits the militia from " having recourse to degrading treatment " . UN تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Later, in a military camp, still naked, he was photographed by the soldiers and again subjected to degrading treatment. UN وفي وقت لاحق، في معسكر للجيش، التقط له بعض الجنود صورا فوتوغرافية وهو لم يزل عاريا، وتعرض مرة أخرى للمعاملة المهينة.
    Prisoners are allegedly subjected to degrading and cruel treatment, including torture. UN ويُزعم أن المساجين يتعرضون لمعاملة مهينة ووحشية تشمل التعذيب.
    The author was further subjected to degrading treatment with the object to debase and humiliate him when he was insulted. UN كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه.
    It further notes the author's claim that he was subjected to degrading treatment and discrimination by racially motivated insults. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    The author was further subjected to degrading treatment with the object to debase and humiliate him when he was insulted. UN كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه.
    It further notes the author's claim that he was subjected to degrading treatment and discrimination by racially motivated insults. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    She claims that having to use the toilet without a proper separation between it and the rest of the cell amounted to degrading treatment. UN وهي تدعي بأن وجوب استخدام المرحاض دون فصل سليم بينه وبين بقية الزنزانة كان بمثابة معاملة مهينة.
    Mr. Kamrani was held incommunicado in solitary confinement for an extended period, not promptly informed of the charges against him, did not go promptly before judge, was denied legal counsel and subjected to degrading and inhumane treatment. UN وقد احتُجز السيد كامراني في الحبس الانفرادي لفترة مطوَّلة ولم يُخطر فوراً بالتهم الموجَّهة إليه ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ، وحُرم من خدمات محامٍ وتعرض لمعاملة مهينة ولا إنسانية.
    In this respect, it considered that the aggravation of an individual's physical or mental health through deportation is generally insufficient to amount to degrading treatment within the meaning of this provision. UN وفي هذا الصدد، رأت أن تفاقم الحالة البدنية أو العقلية لفرد ما نتيجة الإبعاد ليس كافياً بشكل عام ليكون بمثابة معاملة مهينة بالمعنى المقصود في هذا الحكم.
    It is prohibited to subject an accused person to degrading treatment or physical or mental harm and he is guaranteed a fair trial by the judiciary, which enjoys full independence to deliver its judgements following conviction. UN ويُحظر إخضاع الشخص المتهم لمعاملة مهينة أو أذى جسدي أو ذهني، كما يكفل له القضاء محاكمة عادلة، والقضاء يتمتع بالاستقلالية التامة في إصدار أحكامه بعد الإدانة.
    In this respect, it considered that the aggravation of an individual's physical or mental health through deportation is generally insufficient to amount to degrading treatment within the meaning of this provision. UN وفي هذا الصدد، رأت أن تفاقم الحالة البدنية أو العقلية لفرد ما نتيجة الإبعاد ليس كافياً بشكل عام ليكون بمثابة معاملة مهينة بالمعنى المقصود في هذا الحكم.
    26. Women who are victims of sexual offences are not criminals; therefore, they should not be subjected to degrading protective measures against their will. UN 26 - إن النساء ضحايا الجرائم الجنسية لسن مجرمات؛ وبالتالي لا ينبغي تعريضهن لتدابير وقائية مهينة ضدا على إرادتهن.
    For Mrs. Warzazi, this indicates a lack of recognition by host countries of persons who once helped rebuild their economies and are today subjected to degrading treatment in an atmosphere of complete indifference. UN وترى السيدة ورزازي أن ذلك يدل على عدم اعتراف البلدان المضيفة بأشخاص ساعدوا في فترة ما على إعادة بناء اقتصاداتها ويتعرضون اليوم لمعاملة مهينة في جو من اللامبالاة التامة.
    95. The Turks are said to have been interrogated for seven hours and subjected to degrading treatment. UN ٣٩- ويفيد البلاغ أيضا باستجواب اﻷتراك طوال سبع ساعات وتعرضهم لمعاملة مهينة.
    No person shall be subjected to torture or to degrading treatment. " UN ولا يعرّض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة " .
    Article 41 of the Code of Criminal Procedures articulates as a general principle that no one may be subjected to degrading treatment, torture, coercion or enticement. If this rule is intended to apply to the treatment of defendants, it applies even more so to victims. UN المادة 41- من قانون الإجراءات الجزائية كحكم عام تحظر المعاملة الحاطة بالكرامة أو اللجوء إلى التعذيب أو الإكراه أو الإغراء وإذا كان هذا الحكم يقصد به معاملة المتهم ، فمن باب أولى يشمل الضحية.
    No person shall be subjected to torture or to degrading treatment. " UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة المهينة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus