"to demonstrate that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تثبت أن
        
    • لإثبات أن
        
    • لبيان أن
        
    • لإظهار أن
        
    • في إثبات أن
        
    • تبرهن على أن
        
    • لإثبات أنه
        
    • لتبيان أن
        
    • للتدليل على أن
        
    • أن تبين أن
        
    • أن تُثبت أن ذلك
        
    • الدليل على أن
        
    • ﻹثبات أن
        
    • أن يثبت أن
        
    • اثبات أن
        
    The material before the Committee does not contain any elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not contain enough elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    The Panel also finds that the evidence is insufficient to demonstrate that the Claimant incurred such costs and losses. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    The claimant has failed to submit sufficient evidence to demonstrate that the loss was a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    8.8 In conclusion, the State party submits that the evidence presented by the author is insufficient to demonstrate that the risk of being tortured is a " foreseeable and necessary " consequence of his return to Pakistan. UN ٨-٨ وفي الختام، تذكر الدولة الطرف أن البينات التي أبرزها مقدم البلاغ غير كافية لبيان أن خطر تعرضه للتعذيب هو نتيجة " متوقعة ولازمة " لعودته إلى باكستان.
    The Panel also finds that Nam Kwang failed to demonstrate that the alleged loss was suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    The Panel further finds that National failed to demonstrate that the loss was due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق كذلك أن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسارة التي تزعم تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    NCC failed to demonstrate that the account is no longer in existence or that NCC has been denied access to the funds. UN كما أنها لم تثبت أن الحساب لم يعد موجوداً أو أنها منعت من الحصول على الأموال.
    The claimant has failed to submit sufficient evidence to demonstrate that the loss was a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    (iii) information to demonstrate that the person sought is the one referred to in the judgement of conviction; UN ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛
    This was to demonstrate that the delay days increased during the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait compared to the period before the invasion. UN وكان ذلك لإثبات أن أيام التأخير تزايدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بالمقارنة بفترة ما قبل الغزو.
    The claimant has failed to submit sufficient evidence to demonstrate that the loss was a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    He argues that this evidence was necessary in order to demonstrate that the semen found on V.P.'s clothing and body was not his. UN ويجادل بالقول إن هذا الدليل كان ضرورياً لإثبات أن السائل المنوي الذي وُجِد على ملابس السيدة ف. ب. وجسمها لا يعود لـه.
    The claimant has failed to submit sufficient evidence to demonstrate that the loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel therefore finds that the evidence is not sufficient to demonstrate that the warehouses were constructed during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    One representative quoted previous initiatives dating back to 1998 to demonstrate that the parties to the Protocol had been discussing HFCs for some time, including in collaboration with the Framework Convention on Climate Change, and that the Protocol was the instrument best placed to address the substance from a technical viewpoint. UN واستشهد أحد الممثلين بمبادرات سابقة تعود إلى عام 1998 لبيان أن الأطراف في البروتوكول تناقش مركبات الكربون الهيدروفلورية منذ فترة، بما في ذلك بالتعاون مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، وأن البروتوكول هو الصك الأكثر ملائمة لمعالجة هذه المواد من وجهة النظر التقنية.
    The intention, according to witnesses, was to show a symbolic resistance to the soldiers sufficient to demonstrate that the boarding was unwanted. UN والهدف، وفقاً للشهود، هو إظهار مقاومة رمزية للجنود تكفي لإظهار أن اقتحام السفينة غير مرغوب فيه.
    The Court first considered that the claimant had failed to demonstrate that the goods supplied differed from those inspected by one of his representatives. UN ورأت المحكمة في البداية أن المُطالب أخفق في إثبات أن البضائع المُورَّدة تختلف عن تلك التي عاينها أحد ممثليه.
    However, Šipad did not provide any evidence to demonstrate that the Project would have been profitable as a whole. UN إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تبرهن على أن المشروع كان سيكون مربحاً ككل.
    The author submits that this is sufficient to demonstrate that the author and his daughter were indeed subject to the jurisdiction of the State party at the relevant time. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن هذا يكفي لإثبات أنه وابنته كانا يخضعان بالفعل لقضاء الدولة الطرف في ذلك الحين.
    The time had come to scale up and accelerate action, engaging across sectors and economies to demonstrate that the Strategic Approach was more than an agreement based on ambitious aspirations. UN وقد حان الوقت للارتقاء بمستوى العمل وتعجيله، والتفاعل بين جميع القطاعات والاقتصادات لتبيان أن النهج الاستراتيجي هو أكثر من مجرد اتفاق قائم على تطلعات طموحة.
    It had been developed to demonstrate that the United Nations made a difference in the daily lives of ordinary people, and consequently to increase public awareness and grass-roots support for the Organization. UN وقد صُممت للتدليل على أن الأمم المتحدة تؤثِّر على الحياة اليومية للناس العاديين وبالتالي تسهم في زيادة الوعي والدعم الجماهيري للمنظمة.
    An objection to a reservation which modified the effects of a rule prevented the reserving State from asserting that its interpretation of the rule had been accepted but did not mean that the objecting State would be able to demonstrate that the rule applied between the two States as if the reservation had not been made. UN وأضاف أن الاعتراض على تحفظ يعدل آثار قاعدة ما يمنع الدولة المتحفظة من تأكيد أن تفسيرها للقاعدة قد قبل لكنه لا يعني أن الدولة المعترضة تستطيع أن تبين أن القاعدة تنطبق على الدولتين كما لو كان التحفظ لم يقدم.
    The Committee recalls that, if a State party imposes a restriction under article 21, it is up to that State party to demonstrate that the restriction in question was necessary for the aims set out in that provision. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذا فرضت تقييداً بموجب المادة 21، فعليها أن تُثبت أن ذلك التقييد ضروري للأغراض المنصوص عليها في تلك المادة.
    China State has, therefore, failed to demonstrate that the loss was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN لذلك لم تقدم الشركة الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    6.6 The State party argues that the evidence presented by the author is insufficient to demonstrate that the risk of her being tortured is a foreseeable and necessary consequence of her return to Zaire. UN ٦-٦ والدولة الطرف تحتج بأن الدليل الذي قدمته مقدمة البلاغ غير كاف ﻹثبات أن خطر تعرضها للتعذيب هو نتيجة متوقعة وضرورية لعودتها إلى زائير.
    The claimant is required to demonstrate that the claim is not " unduly speculative " by producing " verifiable evidence of value " of the goodwill or key money at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت أن قيمة المطالبة ليست " قائمة على التخمين أكثر من اللازم " وذلك بتقديم " دليل يمكن التحقق منه " عن قيمة الشهرة التجارية أو العربون بتاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In this instance the Tribunal was pursuing a single goal, namely, to demonstrate that the attempts of the accused to evade responsibility by stating that they had acted as representatives of the State and that their acts should therefore be regarded as acts of the State not rendering them personally responsible, were unconvincing. UN وفي هذه الحالة كانت المحكمة تسعى إلى بلوغ هدف وحيد هو اثبات أن محاولات المتهمين الرامية إلى تجنب المسؤولية من خلال الاعلان بأنهم قد تصرفوا بوصفهم ممثلين للدولة وأن أعمالهم ينبغي أن تعتبر بالتالي من أعمال الدولة مما يعفيهم من تحمل المسؤولية الشخصية هي محاولات غير مقنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus