"to determine the nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتحديد طبيعة
        
    • إلى تحديد طبيعة
        
    • على تحديد طبيعة
        
    • في تحديد طبيعة
        
    • أن تحدد طبيعة
        
    • أن تقرر طبيعة
        
    • من تحديد طبيعة
        
    • بتحديد طبيعة
        
    • من أجل تحديد طبيعة
        
    The Panel requested documentation for all AZZA Transport flights to Darfur in an effort to determine the nature of cargo for military flights. UN وطلب الفريق وثائق بشأن جميع رحلات شركة عزة للنقل إلى دارفور في مسعى لتحديد طبيعة الشحنات التي نقلتها الرحلات العسكرية.
    UNIFIL is in close contact with the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces to determine the nature of any security barrier to be erected. UN والقوة على اتصال وثيق مع الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي لتحديد طبيعة أي حاجز أمني يُزمع تشييده.
    Now, to determine the nature of the lump, you're gonna need a biopsy. Open Subtitles الآن، لتحديد طبيعة الكتلة، فستحتاجين لفحص عيّنة
    These meetings sought to determine the nature and timing of their involvement. UN وسعت هذه الاجتماعات إلى تحديد طبيعة مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية وتوقيت هذه المشاركة.
    In his view, the Secretary-General's good offices should help to determine the nature of the problem. UN وينبغي في رأيه أن تساعد المساعي الحميدة للأمين العام على تحديد طبيعة المشكلة.
    Editorial boards and publishers were completely free to determine the nature and content of their publications. UN وتتمتع هيئات تحرير الصحف ودور النشر بالحرية التامة في تحديد طبيعة ومضمون مطبوعاتهم.
    It once again urged the Government to provide information regarding concrete measures taken to determine the nature, extent and causes of inequalities in remuneration. UN وحثت الحكومة مرة أخرى على تقديم معلومات فيما يتعلق بالتدابير الملموسة المتخذة لتحديد طبيعة التفاوتات في الأجر، ومداها وأسبابها.
    Whereas monitoring can identify shortfalls in meeting targets or expected accomplishments in the course of programme implementation, evaluations are necessary to determine the nature and the cause of the shortfalls and ways to correct them. UN فرغم قدرة أنشطة الرصد على تحديد أوجه القصور في تحقيق الأهداف أو الإنجازات المتوقعة في سياق تنفيذ أي برنامج، فإن التقييمات ضرورية لتحديد طبيعة أوجه القصور وأسبابها وسبل معالجتها.
    The author further alleges that, once at the medical centre, she was subjected to distressing tests which were not necessary to determine the nature of the assault committed against her, but were instead aimed at determining whether or not she was a virgin. UN كما تدعي أنها خضعت في المركز الطبي لفحوص مؤلمة وغير ضرورية لتحديد طبيعة الاعتداء الذي تعرضت له وكان الغرض منها بدلاً من ذلك معرفة ما إذا كانت عذراء أم لا.
    The author further alleges that, once at the medical centre, she was subjected to distressing tests which were not necessary to determine the nature of the assault committed against her, but were instead aimed at determining whether or not she was a virgin. UN كما تدعي أنها خضعت في المركز الطبي لفحوص مؤلمة وغير ضرورية لتحديد طبيعة الاعتداء الذي تعرضت له وكان الغرض منها بدلاً من ذلك معرفة ما إذا كانت عذراء أم لا.
    Although his delegation would not object to the inclusion of the International Organization of la Francophonie, as suggested by the representative of France, it would be grateful if, in future, similar suggestions could be made in advance, in order to give Committee members an opportunity to determine the nature of such organizations. UN وليس لدى وفده اعتراض على إدراج المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية كما اقترح ممثل فرنسا، ولكنه سيكون ممتنا لو قدمت مثل هذه الاقتراحات مسبقا، لإعطاء أعضاء اللجنة فرصة لتحديد طبيعة هذه المنظمات.
    One way would be to adopt the approach taken in the UNCITRAL draft convention on assignment of receivables, which looks to the law of a particular jurisdiction to determine the nature and extent of preferential claims. UN وتتمثل احدى الطرق باعتماد النهج الذي اتخذ في مشروع اتفاقية الأونسيترال بشأن احالة المستحقات التي تعتمد على قانون الولاية القضائية المعينة لتحديد طبيعة ومدى المطالبات التفضيلية.
    Minors may have to undergo medical and psychological examination in order to determine the nature and extent of the injury they have suffered. UN ويجوز إجراء خبرة طبية - نفسانية على القاصرين لتحديد طبيعة وأهمية الضرر الذي أصابهم.
    These meetings sought to determine the nature and timing of their involvement. UN وسعت هذه الاجتماعات إلى تحديد طبيعة مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية وتوقيت هذه المشاركة.
    There was also the need to determine the nature of the link between international migration and globalization, which was ambiguous and deserved greater attention, particularly in terms of ensuring a balance between globalization-specific and migration-specific issues. UN وهناك أيضا حاجة إلى تحديد طبيعة العلاقة بين الهجرة الدولية وبين العولمة، وهي علاقة غامضة تستحق المزيد من الاهتمام لاسيما من حيث ضمان التوازن بين المسائل الخاصة بالعولمة والمسائل الخاصة بالهجرة.
    The concern was also expressed that the language of the draft article appeared to limit the discretion of assisting States to determine the nature of assistance to be provided. UN وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء كون لغة مشروع المادة تبدو وكأنها تقيد القدرة الاستنسابية للدول المساعِدة على تحديد طبيعة المساعدة التي يجب تقديمها.
    It should be noted that, normally, experienced and well trained technical persons will be able to determine the nature of an effluent, substance, container or piece of equipment by its appearance or markings. UN 76 - يجدر بالإشارة أن الأشخاص ذوي الخبرة والتدريب التقني الجيد عادة ما يكونوا قادرين على تحديد طبيعة النفايات السائلة أو مادة أو حاوية أو مُعدة من مظهرها أو علاماتها.
    An encouraging development was reported in the launching of the Rapid Abuse Assessment System, designed to provide developing countries with a reasonably inexpensive tool to determine the nature and extent of their drug abuse problems. UN وقال إن أحد التطورات المشجعة يتمثل في بدء العمل بالنظام العاجل لتقييم إساءة الاستعمال، الذي وضع من أجل تزويد البلدان النامية بأداة ذات تكلفة معقولة تستعين بها في تحديد طبيعة ما يصادفها من مشاكل في مجال إساءة استعمال المخدرات ومعرفة مداها.
    This may require them to determine the nature of their relationship with the other entity. UN وقد يستلزم ذلك منها أن تحدد طبيعة علاقتها بذلك الكيان الآخر.
    Since, under any proposed scheme for Council expansion, new seats will be allocated to the regions, the countries of those regions should be able to determine the nature of representation of those seats. UN وبما أنه سيتم تخصيص مقاعد جديدة للمناطق، في إطار أي برنامج مقترح لتوسيع عضوية المجلس، فإنه ينبغي لبلدان تلك المناطق أن تكون قادرة على أن تقرر طبيعة التمثيل لتلك المقاعد.
    The notification should describe the inventory sufficiently to enable the secured creditor to determine the nature of the inventory subject to the retention-of-title or financial lessor's right. UN وينبغي أن يتضمَّن الإشعار وصفا كافيا للمخزون يمكِّن الدائن المضمون من تحديد طبيعة المخزون الخاضع لحق الاحتفاظ بحق الملكية أو لحق المؤجِّر التمويلي.
    In some cases the offers made by waste traders either omit key information that would make it possible to determine the nature of the product or give false information. UN وكانت عروض بعض تجار النفايات في بعض الحالات إما تغفل تقديم معلومات أساسية تسمح بتحديد طبيعة المنتج، أو تتضمن معلومات زائفة.
    Following the anticipated elections, consultations with the newly elected Government will be essential in order to determine the nature and level of support the Ivorian authorities will require from UNOCI for the legislative and local elections before the Operation begins to draw down. UN وبعد إجراء الانتخابات المنتظرة، سيلزم إجراء مشاورات مع الحكومة المنتخبة الجديدة من أجل تحديد طبيعة ومستوى الدعم الذي ستتطلبه السلطات الإيفوارية من عملية كوت ديفوار من أجل إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية قبل أن تبدأ العملية في تصفية أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus