"to difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى صعوبات
        
    • إلى الصعوبات
        
    • للصعوبات
        
    • إلى صعوبة
        
    • الى صعوبات
        
    • إلى مصاعب
        
    • عن صعوبات
        
    • إلى ظهور صعوبات
        
    • إلى مواجهة صعوبات
        
    • إلى المصاعب
        
    • لصعوبات
        
    • بالمصاعب
        
    • بعض الصعوبات
        
    • الصعوبات التي يواجهونها
        
    • لصعوبة
        
    The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff UN ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين
    Lower than planned number of personnel owing to difficulties in identifying and recruiting qualified candidates UN يُـعزى انخفاض عدد الأفراد عن العدد المقرر إلى صعوبات في اختيار وتوظيف مرشحين مؤهلين
    This was due to difficulties with recruitment owing to the freeze on external recruitment of General Service staff in effect during the period. UN ويعزى ذلك إلى صعوبات التوظيف بسبب تجميد التوظيف الخارجي لموظفي فئة الخدمات العامة الذي كان ساريا خلال الفترة.
    The delay in the handover was due to difficulties in collecting data from remote and inaccessible locations UN ويعزى التأخر في التسليم إلى الصعوبات في جمع البيانات من المواقع النائية التي يصعب الوصول إليها
    Attention was drawn to difficulties of properly managing liberalization processes and mixed experiences with liberalization. UN واسترعي الانتباه إلى الصعوبات في إدارة عمليات التحرير والتجارب المختلطة على النحو الواجب.
    In a few countries, programmes were launched but discontinued owing to difficulties in programme administration. UN وفي بلدان قليلة انطلقت برامج من هذا القبيل، ولكنها ما لبثت أن أوقِفت نظراً للصعوبات التي صادفت إدارة البرامج.
    The misunderstanding also leads to difficulties in measuring its extent and impact. UN ويؤدي سوء الفهم أيضاً إلى صعوبة قياس نطاق المشكلة وآثارها.
    Because of recruitment delays owing to difficulties in identifying suitable candidates UN نظراً لحالات تأخر في التعيين تعزى إلى صعوبات في تحديد المتقدمين المناسبين
    This was due to difficulties in bringing earth moving equipment to the Mehaires team site UN ويعزى ذلك إلى صعوبات في إيصال معدات حفر الأرض إلى موقع الفريق في المهيرز
    Climate change had also affected the nutritional value of foods traditionally grown, adding to difficulties in achieving food security and good nutrition. UN كما أثر تغير المناخ على القيمة الغذائية للأغذية المزروعة تقليدياً، الأمر الذي أضاف إلى صعوبات تحقيق الأمن الغذائي والتغذية الجيدة.
    It would lead to difficulties for States in their fight against organized crime in particular. UN ويؤدي ذلك إلى صعوبات بالنسبة للدول في مكافحتها للجريمة المنظمة بصفة خاصة.
    It raises the issue of accountability in field medical services, which it notes has led to difficulties in overcoming disagreements on cost-sharing by the various agencies using the facilities. UN ويثير قضية المساءلة على صعيد الدوائر الطبية الميدانية، ويلاحظ أنها أفضت إلى صعوبات في التغلب على الخلافات بشأن تقاسم التكاليف بين مختلف الوكالات التي تستخدم المرافق.
    The lower output was attributable to difficulties in obtaining visas to enter the Sudan UN يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى السودان
    In addition to the above, he referred to difficulties his own Mission was facing in maintaining its premises as a result of restrictions placed on its bank accounts. UN وإضافة إلى ما سبق، أشار إلى الصعوبات التي تواجهها بعثته في صيانة مبانيها من جراء القيود المفروضة على حساباتها المصرفية.
    The delayed development of the framework is due to difficulties faced in getting input from Sudanese stakeholders, particularly in Khartoum UN ويعزى التأخير في وضع الإطار إلى الصعوبات التي يتسم بها الحصول على إسهامات أصحاب المصلحة السودانيين لا سيما في الخرطوم
    Establishment of environmental standards was delayed owing to difficulties in identifying a qualified and suitable Environmental Officer. UN يعزى تأخر وضع المعايير البيئية إلى الصعوبات المواجهة في التعرف على موظف مؤهل ومناسب لشؤون البيئة.
    The Committee is further concerned that, owing to difficulties in enforcing existing legislation in the State party, many women are unable to obtain a legal abortion and are therefore forced to resort to an illegal abortion. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه نظرا للصعوبات الكامنة في إنفاذ التشريعات الحالية في الدولة الطرف، لا تستطيع الكثير من النساء الحصول على إجهاض قانوني، لذا يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    This owes mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. UN ويعود ذلك أساساً إلى صعوبة تلبية الشروط المنصوص عليها والإجراءات المرهقة والمكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها.
    This will lead to difficulties if that person cannot be found in good time, given that the ad hoc tribunal will only be in existence for a certain period. UN وسيؤدي هذا الى صعوبات اذا لم يمكن العثور على ذلك الشخص خلال فترة معقولة، بالنظر الى أن المحكمة المخصصة لن تكون موجودة إلا لفترة معينة.
    In such centralized functions their lack of United Nations experience and their integration vis-à-vis other categories of United Nations personnel could give rise to difficulties. UN ذلك أن وجودهم في الوظائف المركزية مع قلة خبرتهم في اﻷمم المتحدة، وكذلك إدماجهم فيها في مقابل الفئات اﻷخرى من موظفي اﻷمم المتحدة، يمكن أن يؤدي إلى مصاعب.
    This fragmentation of enforcing offices sometimes leads to difficulties in harmonizing activities. UN 136- وأحياناً ما تسفر هذه التجزئة لمكاتب الإنفاذ عن صعوبات في المجانسة بين الأنشطة.
    Inflexibility during the implementation process could lead to difficulties and unnecessary misunderstanding. UN وأوضح المتكلم أن انعدام المرونة خلال عملية التنفيذ قد يؤدي إلى ظهور صعوبات وسوء تفاهم لا لزوم له.
    The lack of flexibility in the programme of work had led to difficulties in ensuring thorough and complete dialogue with delegations. UN والافتقار للمرونة في برنامج العمل يؤدي إلى مواجهة صعوبات لضمان إقامة حوار شامل وكامل مع الوفود.
    In some instances, Governments refer to difficulties in accessing these areas owing to internal armed conflict, organized crime or poor transport infrastructure. UN وفي بعض الحالات، تشير الحكومات إلى المصاعب التي تكتنف الوصول إلى هذه المناطق بسبب النزاع المسلح الداخلي أو الجريمة المنظمة أو بنية النقل الأساسية الهزيلة.
    :: there were difficulties in coordination of medical assistance due to difficulties in communications, UN :: مواجهة صعوبات في تنسيق المساعدة الطبية نتيجة لصعوبات في الاتصالات،
    It was noted that further consideration would be required of the scope of article 27, which could be understood as relating either to problems of implementation faced by the Parties to the Convention as a whole, or to difficulties experienced by individual Parties in fulfilling their obligations. UN 3- ولاحظ المشاركون أن الأمر سيقتضي مواصلة النظر في نطاق المادة 27، التي يمكن فهمها على أنها تتصل إما بمشاكل التنفيذ التي تواجهها الأطراف في الاتفاقية ككل، أو بالمصاعب التي يواجهها فرادى الأطراف في الوفاء بالتزاماتهم.
    With regard to Jaffna, the Commission faced some difficulties in opening its office, due to difficulties in recruiting staff. UN أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين.
    In addition to a lack of effective oversight structures, often victims were unable to identify the perpetrators of the abuses owing to difficulties in distinguishing between the many military actors, be they national forces, international forces or private military and security companies. UN وبالإضافة إلى عدم وجود أجهزة رقابة فعالة، فإن الضحايا لا يكونون في أحيان كثيرة قادرين على التعرف على مرتكبي الانتهاكات، بسبب الصعوبات التي يواجهونها في التمييز بين الجهات العسكرية الكثيرة، سواء كانت قوات وطنية أو دولية أو شركات عسكرية وأمنية خاصة.
    However, the AIHRC report shows that almost 55 per cent of the population are not using available health facilities due to difficulties of access or perceptions of poor quality care. UN بيد أن تقرير لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان يبين أن نحو 55 في المائة من السكان لا يستخدمون المرافق الصحية المتاحة نظراً لصعوبة الوصول إليها أو لما يرونه من رداءة خدمات الرعاية المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus