Its most outstanding, innovative feature was the granting to women of the unilateral right to divorce by repudiation, " khul " . | UN | وأضافت أن أكثر ما يميزه من حيث الأهمية والتجديد هو منح المرأة الحق في الطلاق من جانبها عن طريق الخلع. |
New provisions in the Family Code have improved the situation of women in terms of the right to divorce. | UN | عرفت وضعية المرأة فيما يتعلق بحقها في الطلاق تطوراً إيجابياً بالنظر لمستجدات مدونة الأسرة في هذا المجال. |
The State party therefore doubts the couple's intention to divorce and the supposed ill will of the author's husband. | UN | وتسمح الدولة الطرف بالتالي لنفسها بالشك في نية الزوجين فيما يتعلق بالطلاق وسوء النية المزعوم لزوج صاحبة البلاغ. |
She wondered if any of the model laws covered women's property rights, especially with regard to divorce. | UN | واستفسرت عما إن كان أي من هذه القوانين النموذجية يغطي حقوق المرأة في الملكية، خصوصا فيما يتعلق بالطلاق. |
The Committee is also concerned at the reported inability of refugee women to divorce legally in Uzbekistan. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا لورود أنباء عن عدم قدرة اللاجئات على الحصول على الطلاق بالسبل القانونية في أوزبكستان. |
In Kenya spouses are prohibited from colluding to divorce. | UN | وفي كينيا يُحظر على الزوجين التواطؤ للحصول على الطلاق. |
Legal personal separation does not lead to divorce. | UN | ولا يؤدي الانفصال الشخصي القانوني إلى الطلاق. |
The shariah makes a woman's right to divorce conditional on a judicial decision, in a case in which she has been harmed. | UN | وقد قيدت الشريعة الإسلامية حق الزوجة في الطلاق بأن يكون بحكم القضاء في حالة الإضرار بها. |
Timor-Leste, as a strong Catholic society, does not advocate divorce and women are not supported if they wish to divorce. | UN | تيمور - ليشتي، بوصفها مجتمعا كاثوليكيا قويا، لا تناصر الطلاق ولا تحظى المرأة بالتأييد إذا رغبت في الطلاق. |
Such a marriage contract, which included the right to divorce through khul (repudiation) had existed under sharia, but was forbidden by statutory law. | UN | وهذا النوع من عقود الزواج الذي يشتمل على الحق في الطلاق عبر الخلع منصوص عليه في الشريعة، ولكنه منع بموجب قانون تشريعي. |
The provisions on inheritance, polygamy, women's right to divorce and to legal guardianship remained unequal. | UN | وبقيت الأحكام المتعلقة بالميراث وتعدد الزوجات وحق المرأة في الطلاق والوصاية القانونية غير متساوية. |
Regarding these exceptions, in matters relating to divorce, the jurisdiction is granted to the Family Matters Courts or to the Religious Courts. | UN | وفيما يتصل بهذه الاستثناءات، تُمنَح الولاية القضائية في الأمور المتصلة بالطلاق لمحاكم شؤون الأسرة أو المحاكم الدينية. |
The cause may be a snub to the family resulting from a refusal of marriage by the intended's parents, a decision to divorce, or an amorous escapade. | UN | وقد يعود السبب إلى تحد للأسرة على أثر رفض زواج مفروض من الوالدين أو قرار بالطلاق أو مغامرة عاطفية. |
Under sharia law and customary law women did not have the same rights as men with regard to divorce or inheritance. | UN | وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث. |
Article 31 states that " If both the man and the woman agree to divorce, a divorce may be granted. " | UN | وتنص المادة 31 على أنه يمكن إعلان الطلاق في حال اتفاق كل من الزوج والزوجة على الطلاق. |
This of course is subject for the Sharia laws of Divorce, which offers husband easier access to divorce compared to the woman. | UN | وهذا بالطبع يخضع لقوانين الشريعة فيما يتعلق بالطلاق، التي تتيح للزوج فرصا أيسر في الحصول على الطلاق بالمقارنة مع المرأة. |
She informed the Court that, while she agreed to divorce, she disagreed with the grounds adduced by her husband. | UN | وأبلغت المحكمة بأنها رغم موافقتها على الطلاق فهي لا توافق على الأسباب التي استشهد بها زوجها. |
Domestic violence in the Democratic People's Republic of Korea generally led to divorce. | UN | ويؤدي العنف المنزلي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصفة عامة إلى الطلاق. |
But a woman should be free to divorce her husband simply because she no longer loved him. | UN | ولكن المرأة يجب أن تكون حرة في تطليق زوجها لمجرد أنها لم تعد تحبه. |
So... you finally decided to divorce the bitch, huh? | Open Subtitles | إذا, لقد قررت أخيرا أن تطلق هذة العاهرة؟ |
The wife of a political dissident is also pressured to divorce him. | UN | وإذا كانت المرأة متزوجة من معارض سياسي فإنها تقع تحت ضغط للطلاق منه. |
Article 51 entitles the wife of an insolvent husband who is perverse to earning a livelihood even though he is capable of working or is disabled to annul the marriage if the husband refuses to divorce. | UN | مادة ٥١ يحق لزوجة المعسر عن الإنفاق المتمرد عن الكسب وهو قادر عليه أو العاجز عنه الفسخ إذا امتنع عن الطلاق. |
For the Shiite sect, it is invalid for a wife to impose the condition on her husband in the marriage contract that she has the option to divorce. It is, however, valid for a husband to authorize his wife to divorce herself from him. | UN | أما لدى الطائفة الشيعيّة، فلا يصحّ اشتراط الزوجة على زوجها في عقد الزواج أن يكون اختيار الطلاق بيدها، إنما ما يصحّ هو توكيل الزوج زوجته في طلاق نفسها منه. |
The purpose of the Amendment is to prevent the possibility of one spouse to require the other spouse to relinquish his/her property rights, as a condition for his/her consent to divorce. | UN | والغرض من هذا التعديل هو منع إمكانية طلب أحد الزوجين من الطرف الآخر التخلّي عن حقوقه في الملكية، كشرط لإعطاء موافقته على إتمام الطلاق. |
He said that if she wasn't happy, the best thing would be to divorce. | Open Subtitles | فقالأنهاإن لم تكنسعيدة، فإن أفضل شىء هو أن يطلقها |
Can you imagine anything more absurd than announcing your intention to divorce a woman who's just fallen into a coma? | Open Subtitles | أهُناك شيء أحمق أكثر من أعلانك نيتك لطلاق إمرأة تعرضت للغيبوبة بعد الأمر؟ |
Darling, I never planned to divorce you. | Open Subtitles | العزيز، أنا مَا خطّطتُ لطلاقك. |
What are you gonna do if she doesn't want to divorce you? | Open Subtitles | ماذا ستفعل لورفضت تطليقك |