"to eliminate these" - Traduction Anglais en Arabe

    • للقضاء على هذه
        
    • لإزالة هذه
        
    • في القضاء على هذه
        
    • على القضاء على هذه
        
    • لإلغاء هذه
        
    • للقضاء على تلك
        
    • أجل القضاء على هذه
        
    • إلى القضاء على هذه
        
    • إلى إزالة هذه
        
    • بغية القضاء على هاتين
        
    • لازالة هذه
        
    • بغية إزالة هذه
        
    National measures do not suffice to eliminate these phenomena. UN والتدابير الوطنية لا تكفي للقضاء على هذه الظواهر.
    We need someone, an expert, to eliminate these creatures. Open Subtitles نحتاج شخصا ما, خبيرا للقضاء على هذه المخلوقات
    Efforts should be made to eliminate these and to use these instruments instead to promote sustainable development. UN فينبغي بذل الجهود لإزالة هذه الحواجز واستخدام هذه الوسائل، بدلا من ذلك، لتعزيز التنمية المستدامة.
    to eliminate these impediments, women must increase their participation in leadership positions in the media sector and in media policymaking in the government. UN ولابد لإزالة هذه المعوقات من العمل على زيادة مشاركة المرأة في المناصب القيادية في القطاع الإعلامي.
    We are committed to participating in international efforts to eliminate these weapons. UN ونحن ملتزمون بالمشاركة في الجهود الدولية للقضاء على هذه اﻷسلحة.
    Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. UN ويبدو أن زيادة التعاون الدولي ضرورية للقضاء على هذه الويلات التي لا يمكن للحكومات وحدها أن تتصدى لها.
    Within this framework, we have worked with member States of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) through the ASEANPOL data base system to pool our resources in finding an effective way to eliminate these crimes. UN ونحن نعمل في هـــذا اﻹطار، مع الـــدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عن طريق نظام قاعدة بيانات جهاز الشرطة التابع للرابطة، لتجميع مواردنا من أجل إيجاد سبيل فعال للقضاء على هذه الجرائم.
    The Federal Republic of Yugoslavia expects the Security Council to demand an immediate end to the aggression as the only way to eliminate these crimes. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يطلب مجلس اﻷمن اﻹنهاء الفوري للعدوان باعتباره الوسيلة الوحيدة للقضاء على هذه الجرائم.
    The Committee is also concerned about the lack of targeted educational programmes, mass media campaigns and temporary special measures in education, employment and politics to eliminate these stereotypes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود برامج تعليمية موجهة وحملات إعلامية، أو اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في مجالات التعليم والعمل والسياسة للقضاء على هذه القوالب النمطية.
    What steps is the Government taking to eliminate these obstacles within a given timetable? UN فما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة لإزالة هذه العقبات ضمن جدول زمني محدد؟
    What steps is the Government taking to eliminate these obstacles within a given timetable? UN فما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة لإزالة هذه العقبات ضمن جدول زمني محدد؟
    If it agrees that harmful effects are present, it shall take such measures as it deems appropriate to eliminate these effects. UN وإذا وافق هذا الطرف على أن الأمر ينطوي على آثار ضارة، فعليه أن يتخذ من التدابير ما يعتبره ملائماً لإزالة هذه الآثار.
    If it agrees that harmful effects are present, it shall take such measures as it deems appropriate to eliminate these effects. UN وإذا وافق هذا الطرف على أن الأمر ينطوي على آثار ضارة، فعليه أن يتخذ من التدابير ما يعتبره ملائماً لإزالة هذه الآثار.
    As we become more aware of the connections between a mother's health and the attitudes of nations towards women, we can begin to eliminate these unnecessary and tragic deaths. UN ومع اطراد وعينا بالصلات التي تربط بين صحة الأم ومواقف الدول تجاه المرأة يمكننا أن نشرع في القضاء على هذه الوفيات التي تتم بغير ضرورة وتتسم بطابع مأساوي.
    We must work together and use this event to renew our resolve to eliminate these new forms of slavery, which constitute blatant violations of human rights. UN ويجب علينا العمل معا والاستفادة من هذه المناسبة لتجديد عزمنا على القضاء على هذه الأشكال الجديدة للرق، والتي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Indicate whether any steps have been taken to eliminate these discriminatory provisions. UN يرجى بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإلغاء هذه الأحكام التمييزية.
    ∙ Conduct of studies to identify the causes of discrepancies in the evaluations of circumterrestrial space pollution yielded by Russian and foreign space debris models, and action to eliminate these causes; UN • اجراء دراسات لتحديد أسباب التباين في تقييم تلوث الفضاء المحيط باﻷرض ، بين النماذج الروسية واﻷجنبية الخاصة بالحطام الفضائي واستبانة الاجراءات اللازمة للقضاء على تلك اﻷسباب ؛
    Various activities and projects are being implemented in order to eliminate these differences, create awareness on gender equality, which is an important factor on the continuation of girls to school and to provide appropriate physical conditions. UN ويجري تنفيذ أنشطة ومشاريع مختلفة من أجل القضاء على هذه الاختلافات وإيجاد وعي بالمساواة بين الجنسين، الذي يعتبر عنصراً هاماً بالنسبة لاستمرار الفتيات في الدراسة، وتوفير الظروف المادية الملائمة.
    The Republic of Korea will strongly support international efforts to eliminate these epidemics in Africa. UN وستدعم جمهورية كوريا بقوة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على هذه الأوبئة في أفريقيا.
    It reminds us of the urgent need to eliminate these weapons, which have been and continue to be a threat to mankind for more than half a century. UN وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن.
    The Committee also recommends that the State party take comprehensive and effective measures, including the training of the judiciary and law enforcement officials and public awareness-raising campaigns, to eliminate these practices. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين.
    If it agreed that harmful effects were present, it was to take such measures as it deemed appropriate to eliminate these effects. UN وإذا اتُفق على أن هناك آثار ضارة، ينبغي اتخاذ التدابير التي يُرى أنها ملائمة لازالة هذه اﻵثار.
    This committee should begin negotiations in 1999 on a phased programme of nuclear disarmament to eliminate these weapons once and for all within a set time—frame. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تبدأ مفاوضات في عام 1999 بشأن برنامج متدرج لنزع السلاح النووي بغية إزالة هذه الأسلحة إلى الأبد ضمن إطار زمني محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus