The organs of the multilateral system are tools to enable us to respond to collective political needs. | UN | وتعد الأجهزة الفرعية للنظام متعدد الأطراف أدوات لتمكيننا من الاستجابة للاحتياجات الجماعية على المستوى السياسي. |
Therefore urgent and concerted action is needed to enable us to maximize the opportunity that climate change offers. | UN | وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ. |
These proposals were made to enable us to complete the ICTR mandate by the years 2007 and 2008. | UN | وقدمت هذه المقترحات لتمكيننا من استكمال ولاية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحلول الفترة 2007 و 2008. |
I therefore call on speakers today, beyond stating support for the Conference, to truly examine concrete channels in order to enable us to overcome the deadlock and to provide the means for significant progress on disarmament. | UN | ولذلك أدعو المتكلمين اليوم، إلى الذهاب إلى أبعد من الإعراب عن دعم المؤتمر، بأن يدرسوا حقا الطرق الملموسة لكي تمكننا من الخروج من المأزق وتوفير السبل لإحراز تقدم كبير فيما يتعلق بنزع السلاح. |
We make an emphatic call to political leaders around the world to find the political will to enable us to take actions of the needed scope. | UN | ونتوجه بنداء حميم إلى جميع القادة السياسيين في كل أنحاء العالم أن يستجمعوا الإرادة السياسية لتمكيننا من اتخاذ الإجراءات اللازمة على النطاق المنشود. |
It is a great day for us, and we wish to thank those who made the necessary contributions to enable us to take this promising step. | UN | إنه ليوم عظيم بالنسبة إلينا، ونود أن نشكر كل مَن قدّم المساهمات اللازمة لتمكيننا من القيام بهذه الخطوة الواعدة. |
Furthermore, we are ready to engage in negotiations with as many countries as possible, to enable us to boost trade. | UN | علاوة على ذلك، نحن مستعدون للدخول في مفاوضات مع أكبر عدد ممكن من البلدان لتمكيننا من تعزيز التبادل التجاري. |
Continued assistance is necessary to enable us to consolidate the gains of the past few years and ensure sustainable development. | UN | واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة. |
In that connection, we emphasize the urgent need for better statistics and indicators to enable us to more clearly understand the current situation. | UN | ونؤكد في هذا الصدد الحاجة الماسة إلى تحسين الإحصاءات والمؤشرات لتمكيننا من فهم الحالة الراهنة بصورة أوضح. |
The Government of Jamaica continues to make the best use of available resources, but they are not enough to enable us to reach the targets that have been set. | UN | وتواصل حكومة جامايكا استخدام الموارد المتاحة على أحسن وجه، لكنها ليست كافية لتمكيننا من بلوغ الأهداف التي جرى تحديدها. |
We have the structure, experience and knowledge in the United Nations that should be improved through comprehensive reforms, but is already sufficient to enable us to act decisively in all the fields where such an action is dearly needed. | UN | إن لدينا في الأمم المتحدة هيكلا وخبرة ومعرفة تحتاج إلى تحسين من خلال الإصلاحات الشاملة، لكنها في الوقت نفسه كافية لتمكيننا من التحرك بشكل حاسم في جميع الميادين التي تمس فيها الحاجة إلى هذا التحرك. |
We in Ghana eagerly look forward to the publication of the guidelines some time next month to enable us to take the process further. | UN | ونحن في غانا نتطلع بشغف إلى نشر المبادئ التوجيهية في الشهر المقبل لتمكيننا من المضي قدما بالعملية. |
We count on his leadership and on the political will of all Member States to enable us to achieve the desired results. | UN | وإننا نعول على قيادته وعلى إرادة كل الدول الأعضاء السياسية لتمكيننا من تحقيق النتائج المرجوة. |
I was given an unofficial directive to find creative ways to enable us to use that information, make it actionable. | Open Subtitles | تم إعطائي توجيهات غير رسمية في إيجاد طريقة تمكننا من استعمال هذه المعلومات |
I also expressed the hope that by the end of the third session we could reach a stage in the negotiations to enable us to issue a revised text reflecting substantial, if not total, agreement on all issues. | UN | كما أعرب عن أملي في أن يتسنى لنا، بانتهاء الدورة الثالثة، أن نصل الى مرحلة في المفاوضات تمكننا من إصدار نص منقح يعكس اتفاقا كبيرا، إن لم يكن كاملا، على جميع المسائل. |
Inquiries have been opened on those suspects without proceeding to an indictment, in order to enable us to undertake the appropriate legal procedures. | UN | وقد فتحت تحقيقات بحق أولئك المشتبه فيهم من دون توجيه تهم إليهم حتى نتمكن من اتخاذ الإجراءات القانونية الملائمة. |
The Government attaches priority to passing legislation to enable us to ratify this very significant treaty. | UN | وتعطي الحكومة أولوية لإقرار التشريع الذي يمكننا من التصديق على هذه المعاهدة البالغة الأهمية. |
I shall therefore suspend the meeting to enable us to continue our discussion in an informal mode. | UN | لذلك أعلق الجلسة لنتمكن من مواصلة مناقشتنا بصورة غير رسمية. |
But we also need both technical and financial assistance from the international community to enable us to fulfil our international obligations. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
We envisage that other countries will follow in their footsteps by making contributions to the permanent memorial Trust Fund to enable us to reach our target of $4.5 million for implementation. | UN | ونتصور أن تحذو بلدان أخرى حذوها بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لإقامة نصب تذكاري دائم، بغية تمكيننا من الوصول إلى هدفنا البالغ 4.5 مليون دولار من أجل التنفيذ. |
With a view to concluding the negotiations at the fifth session, I strongly encourage all parties to arrive in Geneva with the necessary mandates and flexibility to enable us to achieve an ambitious text. | UN | ولكي تختتم المفاوضات في الدورة الخامسة، أشجع جميع الأطراف بقوة على القدوم إلى جنيف وبحوزتها التفويضات اللازمة، وعلى أن تتحلى بالمرونة الكافية كي نتمكن من إعداد نص طموح. |
The purpose of honest discussion and engagement is to enable us to formulate rational and effective policies. | UN | ويتمثل هدف المناقشات والمشاركة النزيهة في تمكيننا من إعداد سياسات منطقية وفعالة. |
In that regard, we urge the international community to fulfil its commitments to enable us to meet the goals and targets that have been set. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته من أجل تمكيننا من تحقيق الأغراض والأهداف المرسومة. |
There is universal access to these services to enable us to lower significantly the incidence of illegal and unsafe abortions. | UN | وهناك حرية شاملة في الوصول الى هذه الخدمات وذلك بغية تمكيننا من أن نخفض بصورة كبيــرة عــدد حــالات الاجهاض غير القانونية وغير المأمونة. |
Therefore, bearing in mind that the United Nations Conference on Sustainable Development calls for firm political will to enable us to face existing and emerging challenges, we declare that: | UN | وهكذا، وحيث أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يتطلب منا إرادة سياسية قوية تمكِّننا من مواجهة التحديات الراهنة والمستجدة، فإننا نؤكد ما يلي: |
However, regrettably, it appears that matters have not yet ripened sufficiently to enable us to agree on a programme of work. | UN | لكن، للأسف، يبدو أن الأمور لم تنضج بعد بالقدر الكافي حتى نستطيع الاتفاق على برنامج عمل. |
I will therefore proceed to suspension of the meeting in order to enable us to continue our discussion in an informal mode. | UN | وعليه، سأعلق الجلسة حتى يتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي. |
As I pointed out yesterday, I do not consider it appropriate to convene meetings of the Committee unless there are enough speakers to enable us to make appropriate use of available time and conference services. | UN | فكما ذكرت أمس، لا أعتبر أنه من المناسب عقد جلسات للجنة ما لم يكن هناك عدد كاف من المتكلمين حتى يمكننا الاستفادة بالشكل المناسب من الوقت المتاح ومن خدمات المؤتمرات. |