"to enacting states" - Traduction Anglais en Arabe

    • للدول المشترعة
        
    • الدول المشترعة
        
    • للدولة المشترعة
        
    While there was no disagreement with that view, the view was also expressed that the Working Group should review the articles in chapter IV and provide guidance to enacting States as to which articles might be usefully included in the secured transactions law and which articles would better fit in the registry regulations. UN ولم يُبْدَ اعتراض على هذا الرأي، ولكن رُئي أيضاً أنَّ على الفريق العامل أن يراجع مواد الفصل الرابع، وأن يوفِّر للدول المشترعة إرشادات بشأن ماهيَّة المواد التي قد يكون من المجدي إدراجها في قانون المعاملات المضمونة وماهيَّة المواد التي سيكون من الأنسب إدراجها في لوائح السجل التنظيمية.
    It was recalled that the view had been clearly expressed at an earlier session of the Commission that it was not within the scope of the Model Law to dictate to enacting States which review system they should follow. UN واستُذكر الرأي الذي أُعرب عنها بوضوح في دورة سابقة للجنة والذي يفيد بأنَّ فرض نظام المراجعة الذي ينبغي للدول المشترعة اعتماده لا يندرج ضمن نطاق القانون النموذجي.
    Accordingly, it was agreed that a right of appeal should be included in article 52 of the Model Law, and that flexibility should be given to enacting States to craft the mechanism of the appeals process in the light of their legal systems. UN وبناءً على ذلك، اتُّفق على أن يُدرَج حق الطعن ضمن إطار المادة 52 من القانون النموذجي، وأن تتاح للدول المشترعة مرونة تمكّنها من صوغ آلية الطعن وفقا لنظمها القانونية.
    It was agreed that the last sentence of the footnote to the draft model provision referring to chapter VII of the Legislative Guide would provide sufficient guidance to enacting States on that matter. UN واتُفق على أن الجملة الأخيرة من حاشية مشروع الحكم النموذجي التي تشير إلى الفصل السابع من الدليل التشريعي ستوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة في ذلك الشأن.
    Recalling that the Guide was expected to contain recommendations to enacting States on how to implement the Model Law, it was understood that the Guide should be approved by the Commission at its next session. UN وإذ استُذكر أنَّ من المتوقّع أن يتضمّن الدليل توصيات موجَّهة إلى الدول المشترعة بشأن كيفية تنفيذ القانون النموذجي، فقد كان مفهوما أنه ينبغي للجنة أن تقرّ الدليل في دورتها القادمة.
    In any event paragraph 2 of variant A should be kept, as it provided important guidance to enacting States regarding the circumstances that might trigger a revision of the concession contract. UN وفي أية حال، فإنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 من البديل ألف لأنها توفر ارشادا هاما للدول المشترعة بشأن الظروف التي قد تستدعي تنقيح عقد الامتياز.
    The Working Group, however, did not concur with that suggestion as it was felt that the Legislative Guide provided sufficient guidance to enacting States on the matter. UN غير أن الفريق العامل لم يتوافق بشأن هذا الاقتراح لأنه رأى أن الدليل التشريعي يوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة بشأن هذه المسألة.
    The preferred option, it was said, would be for the Model Law to address the conflicts of interest in terms of general principles, leaving more detail to enacting States to regulate. UN وقيل إن الخيار المفضل هو أن يعالج القانون النموذجي تضارب المصالح من حيث المبادئ العامة وأن يترك التفاصيل الأخرى للدول المشترعة لكي تنظّمها.
    A query was raised as regards the guidance that should be provided to enacting States on the duration of the standstill period. UN 239- واستُفسر عن التوجيه الذي ينبغي تقديمه للدول المشترعة بشأن مدة فترة التوقف.
    30. The point was made that the Guide should provide assistance to enacting States as regards these issues. UN 30- وأثيرت نقطة مفادها أن الدليل ينبغي أن يوفر للدول المشترعة مساعدة بشأن هذه المسائل.
    It was also observed that the significant differences among various States indicated that there might not be one optimal solution, and some flexibility should be afforded to enacting States. UN 52- ولوحظ أيضا أن وجود اختلافات هامة بين الدول المختلفة يدل على أنه قد لا يكون هناك حل مثالي واحد، وأنه ينبغي إتاحة قدر من المرونة للدول المشترعة.
    It was also suggested that the determination of the specific deadline should be left to enacting States as had been done with respect to the standstill period, and that the attention of enacting States should be drawn to the need for alignment of all the relevant time limits left for their determination throughout the Model Law. UN كما اقتُرح أن يترك أمر تقرير الأجل النهائي المُحدّد للدول المشترعة مثل ما تمّ فيما يتعلق بفترة التوقّف، وأن يُوجّه انتباه الدولة المشترعة إلى ضرورة مواءمة جميع الآجال الزمنية ذات الصلة التي ترك أمر تقريرها لتلك الدول في كل القانون النموذجي.
    The alternative suggestion was that the wording in the first set of square brackets should be retained and a specific maximum duration should be set out as an indication to enacting States as to what should be considered the best practice. UN 108- وذهب اقتراح بديل إلى استبقاء الصيغة الواردة بين أول معقوفتين مع تحديد مدة قصوى معيَّنَة تُبيِّن للدول المشترعة ما ينبغي أن يُعتبر الممارسة الفضلى.
    It was proposed that the revised model law might leave it up to enacting States to specify in their procurement law a minimum duration, rather than a fixed duration, for the standstill period. UN 234- واقتُرح أن يترك القانون النموذجي المنقّح للدول المشترعة أمر تقرير مدة دنيا لفترة التوقّف، بدلا من مدة محدّدة لها، في قوانينها الخاصة بالاشتراء.
    Yet another suggestion was the draft Supplement should make no recommendation at all, leaving the matter to enacting States that would take into account the commentary and the intellectual property conventions, or make more than one recommendation for States to choose from. UN ألا يتضمن مشروع الملحق أي توصيات في هذا الصدد تاركاً الأمرَ للدول المشترعة التي ستأخذ بعين الاعتبار التعليق واتفاقيات الملكية الفكرية؛ أو وجوب أن يقدم مشروع الدليل عدة توصيات تنتقي منها الدول ما تشاء.
    One concern was that while the Model Law as such provided a degree of flexibility to enacting States in framing their legislation, approaching the text as if it were a menu from which to choose provisions could result in significant differences in enacting legislation. UN 4- وكان أحد الشواغل هو أنه بينما يوفر القانون النموذجي بصفته هذه قدرا من المرونة للدول المشترعة في صوغ تشريعها، فإن تناول النص كما لو كان قائمة بأحكام يمكن الاختيار من بينها يمكن أن يفضي إلى اختلافات هامة في قوانين اشتراعه.
    In order to provide guidance to enacting States as to the meaning of the notion of " compelling " public interest, it was suggested that a footnote should be added to subparagraph (b) referring to the relevant section of the Legislative Guide. UN وبغية توفير الارشاد للدول المشترعة بشأن معنى مفهوم الطابع " القاهر " فيما يتعلق بالمصلحة العامة، اقتُرح اضافة حاشية إلى الفقرة الفرعية (ب) تشير إلى الباب ذي الصلة من الدليل التشريعي.
    Should the analysis envisaged in the previous paragraph indicate that there was insufficient consensus to provide a model law with a limited number of options to enacting States, it was agreed that there would remain considerable value for the international community in further work on the UNCITRAL PFIPs instruments in their current form. UN 81- واتُّفق على أنه إذا تبيّن من التحليل المتوخى في الفقرة السابقة أنّ التوافق في الآراء في هذا الشأن غير كاف لتوفير قانون نموذجي يتيح للدول المشترعة عدداً محدوداً من الخيارات، ظَلَّ من المفيد جداً للمجتمع الدولي إجراء مزيد من العمل بشأن صكي الأونسيترال بصيغتيهما الحاليتين.
    It was also important to retain the final sentence of that text, which merely indicated to enacting States that the matter might require further clarification. UN ومن المهم أيضا الابقاء على الجملة الأخيرة من ذلك النص، التي هي مجرد اشارة إلى الدول المشترعة بأن المسألة قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    In addition, the Secretariat was requested to provide more detailed information on interim measures, preliminary orders and the form of arbitration agreement to enacting States in a guide to enactment and use of the revised provisions. UN وإضافة إلى ذلك، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى الدول المشترعة معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم، وذلك في دليل لاشتراع الأحكام المنقّحة واستخدامها.
    A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States. UN وذهب رأي ثالث إلى أن أمر البتّ فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ فترة التوقّف من تاريخ إرسال الإشعار ذي الصلة أم تاريخ استلامه ينبغي أن يُترك للدولة المشترعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus