"to end the conflict" - Traduction Anglais en Arabe

    • لإنهاء النزاع
        
    • لإنهاء الصراع
        
    • إلى إنهاء النزاع
        
    • لوضع حد للنزاع
        
    • لوضع حد للصراع
        
    • على إنهاء النزاع
        
    • على إنهاء الصراع
        
    • من أجل إنهاء النزاع
        
    • إلى إنهاء الصراع
        
    • وإنهاء الصراع
        
    • في إنهاء النزاع
        
    • لوضع حد لهذا الصراع
        
    • أجل إنهاء الصراع
        
    • إلى وضع حد للنزاع
        
    • وضع نهاية للصراع
        
    Above all, efforts to end the conflict must result in a strengthened political order underpinned by the Constitution. UN وقبل أي شيء أخر، لابد وأن تسفر الجهود المبذولة لإنهاء النزاع عن نظام سياسي معزز يستند إلى الدستور.
    He also called for sustained national dialogue as a means to end the conflict and set the stage for national reconciliation. UN ودعا أيضا إلى مواصلة الحوار الوطني كوسيلة لإنهاء النزاع وتهيئة الظروف المؤاتية للمصالحة الوطنية.
    We hope that a negotiated solution to end the conflict will be quickly found. UN ونأمل أن يتـم التوصل سريعا إلى حل تفاوضي لإنهاء الصراع.
    If the Comprehensive Peace Agreement fails, that will have severe repercussions for the entire country, including efforts to end the conflict in Darfur. UN ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور.
    Algeria has also stepped up its initiatives to end the conflict in the sisterly nation of the Democratic Republic of the Congo. UN كما بذلت الجزائر جهودا حثيثة لوضع حد للنزاع الذي يعصف بجمهورية الكونغو الديمقراطية الشقيقة.
    It had become clear that Mr. Taylor's departure from Liberia was a sine qua non for peaceful negotiations to end the conflict in that country. UN وأصبح من الواضح أن مغادرة السيد تايلور لليبريا كانت شرطا لازما للمفاوضات السلمية لوضع حد للصراع في ذلك البلد.
    Some members emphasized the need for accountability for all acts of violence, and others repeated that arming the sides would not help to end the conflict. UN وأكد بعض الأعضاء على ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع.
    That positive reply to the marchers' demands should encourage dialogue to end the conflict. UN ومن شأن هذا الرد الإيجابي على مطالب المتظاهرين أن يشجع على الحوار لإنهاء النزاع.
    Her delegation, therefore, requested the international community's support to end the conflict. UN ولذلك، يطلب وفدها دعم المجتمع الدولي لإنهاء النزاع.
    All members, however, voiced concern at the deteriorating humanitarian situation in the Syrian Arab Republic, emphasizing that a negotiated political solution based on the Geneva communiqué was necessary to end the conflict. UN بيد أن جميع الأعضاء أعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، مؤكدين أن إيجاد حل سياسي تفاوضي قائم على أساس بيان جنيف ضروري لإنهاء النزاع.
    All parties, avoiding unilateral measures that undermined trust and diminished chances of achieving a lasting negotiated solution, should show the necessary flexibility and political will to end the conflict. UN وينبغي لجميع الأطراف تجنب التدابير الانفرادية التي من شأنها تقويض الثقة وتبديد فرص تحقيق حل دائم يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض، وإبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإنهاء النزاع.
    :: As appropriate, facilitation of negotiations between relevant parties to reach an agreement to end the conflict and put forward a political solution acceptable to all concerned UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    The Palestinians, through their representative, the Palestine Liberation Organization, embraced the road map and believes it offers another opportunity to end the conflict. UN والفلسطينيون، من خلال ممثلتهم، منظمة التحرير الفلسطينية، قبلوا خارطة الطريق ويعتقدون أنها تتيح فرصة أخرى لإنهاء الصراع.
    In addition to the undue suffering that such fighting creates for the civilian population, the ongoing violence sends a strong signal that the parties are not ready to end the conflict through dialogue. UN وبالإضافة إلى معاناة الأهالي المدنيين غير الضرورية الناجمة عن هذا القتال، فإن استمرار العنف يدل دلالة قوية على أن الأطراف غير مستعدة لإنهاء الصراع عن طريق الحوار.
    That which must also be understood is what the Arab Peace Initiative provides in terms of broad prospects to end the conflict in our region and to achieve peace, security and harmony. UN كما أنكم تدركون بالمقابل ما توفره المبادرة العربية للسلام من آفاق رحبة لإنهاء الصراع في منطقتنا وإحلال الأمن والوئام فيها.
    I call on the military leadership of both parties to end the conflict and ensure the protection of civilians. UN وأدعو القيادة العسكرية لكلا الطرفين إلى إنهاء النزاع وضمان حماية المدنيين.
    Diplomatic efforts to end the conflict bore no fruit during most of the 1980s. UN ولم تثمر الجهود الدبلوماسية لوضع حد للنزاع أثناء معظم الثمانينات.
    While we welcome the agreements to end the conflict in Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo, the prolonged hostilities in Angola, Somalia, and lately in Kosovo, demonstrate that the international community is still grappling with serious challenges to peace and security. UN وفي حين أننا نرحب بإبرام اتفاقات لوضع حد للصراع في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، تدل اﻷعمال العدائية التي طال أمدها في أنغولا والصومال وأخيرا في كوسوفو على أن المجتمع الدولي لا يزال يصارع تحديات خطيرة في طريق السلم واﻷمن.
    Some members emphasized the need for accountability for all acts of violence and others repeated that arming the sides would not help to end the conflict. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع.
    The report describes the impact of the conflict on prospects for development and some of the key actions taken by the international community, including the United Nations system, to help the country to end the conflict so that development can be resumed. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    All parties involved should resume political dialogue to end the conflict. UN وعلى جميع الأطراف المعنية استئناف الحوار السياسي من أجل إنهاء النزاع.
    5. Undertake to follow the framework agreement with serious talks to end the conflict in the shortest possible time, not to exceed three months; UN 5 - يتعهدان باتباع الاتفاق الإطاري بمحادثات جادة تؤدي إلى إنهاء الصراع في أقصر وقت ممكن لا يتجاوز ثلاثة أشهر.
    This is the sequencing fallacy, the belief that efforts to address immediate humanitarian needs and to end the conflict are at odds with efforts to protect human rights. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    The delegation proposed that the three parliaments of the countries of the Mano River Union should work together, under the coordination of Mali, to help to end the conflict. UN واقترح الوفد أن تقوم البرلمانات الثلاثة التابعة لبلدان اتحاد نهر مانو بالعمل جنبا إلى جنب في إطار من التنسيق تتولاه مالي، للمساعدة في إنهاء النزاع.
    By rejecting the latest peace plan proposed by the Contact Group, the Bosnian Serbs have dealt a serious set-back to international efforts to end the conflict. UN وإن الصرب البوسنيين برفضهم لخطة السلم اﻷخيرة المقترحة من جانب فريق الاتصال، قد سددوا ضربة خطيرة للجهود الدولية المبذولة لوضع حد لهذا الصراع.
    The Special Rapporteur had surely not meant to imply that oil exploration must be halted in order to end the conflict. UN ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع.
    The Syrian regime's systematic non-compliance with Council resolution 2118 (2013) demands a decisive response by the Council, including through the imposition of measures under Chapter VII of the Charter of the United Nations as part of a comprehensive approach designed to end the conflict in Syria. UN فعدم الامتثال المنهجي من جانب النظام السوري للقرار 2118 (2013) يستلزم استجابة حاسمة من مجلس الأمن، بوسائل منها فرض تدابير بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة في إطار نهج شامل للأمم المتحدة يرمي إلى وضع حد للنزاع الجاري في سورية.
    Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. UN ولحسن الحظ، سرعان ما اتضحت لتلك البلدان حقارة المواجهة المسلحة واختارت وضع نهاية للصراع من خلال المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus