"to end the israeli occupation" - Traduction Anglais en Arabe

    • لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    • إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    • في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي
        
    • في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    • إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي
        
    • من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    • لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي
        
    • على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    In California, member groups of the US Campaign to End the Israeli Occupation successfully campaigned to place a referendum on the state-wide ballot in the next elections. UN ففي كاليفورنيا، نظمت الجماعات الأعضاء في حملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي حملة ناجحة لتضمين بطاقات الاقتراع على مستوى الولاية في الانتخابات المقبلة استفتاء.
    I now give the floor to Mr. Bill Fletcher, member of the Steering Committee of the US Campaign to End the Israeli Occupation. UN أعطي الكلمة الآن للسيد بيل فليتشر، عضو اللجنة التوجيهية لحملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    The international community should support the Advisory Opinion and seek to End the Israeli Occupation of the Palestinian territories. UN وعلى المجتمع الدولي استثمار هذا الرأي والبناء عليه لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    We must therefore exploit every opportunity to achieve real progress on all these tracks and intensify international efforts in the coming stage in order to End the Israeli Occupation of all Arab territories. UN وعليه يجب علينا استغلال كافة الفرص لتحقيق تقدم فعلي على هذه المسارات، وتكثيف الجهود الدولية في المرحلة القادمة بما يفضي في نهاية المطاف إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكافة الأراضي العربية.
    The objective of these negotiations is to End the Israeli Occupation of Palestinian land since 1967; however, the continued expansion of existing settlements and the construction of new settlements make this goal increasingly unattainable. UN ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة.
    The only way to improve the situation and guarantee development in the occupied territories was to End the Israeli Occupation. UN والطريق الوحيد لتحسين الحالة وضمان التنمية في الأراضي المحتلة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    As we approach a new millennium, the necessity to End the Israeli Occupation becomes imperative. UN وفيما نقترب من ألفية جديدة، فإن الحاجة إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي تصبح أمرا لا غنى عنه.
    They would continue to appeal to the international community to stand with right above might in their long struggle to End the Israeli Occupation of Palestinian lands and to achieve their long-overdue right to self-determination. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني مناداة المجتمع الدولي للوقوف إلى جانب الحق لا القوة في نضاله الطويل من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وإعمال حقه في تقرير المصير الذي طال انتظاره.
    Civil society's global Boycott, Divestment and Sanctions (BDS) campaign, aimed at bringing non-violent economic and social pressure to bear to End the Israeli Occupation, is the outgrowth of these sentiments, and it has been expanding at a rapid rate during the last few years. UN وتُعدُّ حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات والعقوبات العالمية التي يقودها المجتمع المدني والرامية إلى ممارسة ضغط اقتصادي واجتماعي سلمي لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي نتيجة لتلك المشاعر، وما فتئت هذه الحملة تتوسع بوتيرة سريعة خلال السنوات القليلة الماضية.
    The road map, to which Jordan has contributed, provides the necessary means to End the Israeli Occupation, establish the Palestinian State and realize a just and comprehensive peace in the region. UN توفر خارطـة الطريق، التي ساهم الأردن في صياغتها، الوسيلة اللازمة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Within the United States, the United States Campaign to End the Israeli Occupation has made the issue of apartheid a major part of our work. UN وفي إطار الولايات المتحدة، فإن حملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي جعلت مسألة الفصل العنصري جزءا رئيسيا من أعمالنا.
    A member of the Steering Committee of the United States Campaign to End the Israeli Occupation made a statement, on behalf of civil society organizations active on the question of Palestine. UN وأدلى عضو من اللجنة التوجيهية لحملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ببيان باسم منظمات المجتمع المدني النشيطة في قضية فلسطين.
    She wondered why the entire international community was not making a concerted effort to End the Israeli Occupation and protect the human rights of Palestinian women and children. UN وتساءلت عن السبب في أن المجتمع الدولي بأكمله لا يبذل جهوداً متضافرة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال في فلسطين.
    While the General Assembly has reaffirmed time and again that the United Nations has an abiding responsibility towards the question of Palestine until it is resolved in all its aspects, effective measures to End the Israeli Occupation of Palestinian territories are yet to be taken by the international community. UN وعلى الرغم من أن الجمعية العامة أكدت مرارا وتكرارا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية ملزمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حلها بكل جوانبها، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى الآن تدابير فعالة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    My name is Bill Fletcher, Jr. I am the Executive Editor of the online magazine BlackCommentator.com and a member of the leadership committee of the coalition known as the US Campaign to End the Israeli Occupation. UN اسمي بيل فليتشر، الإبن. وأنا المحرر التنفيذي للمجلة الإلكترونية BlackCommentator.com وعضو قيادة لجنة التحالف المعروف بحملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    They expressed the hope that all Members of the Movement would extend recognition to Palestine at this time, remaining at the forefront of support for this historic march of the Palestinian people to End the Israeli Occupation and to realize their human rights, including to self-determination in their independent State. UN وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة.
    They expressed the hope that all Members of the Movement would extend recognition to Palestine at this time, remaining at the forefront of support for this historic march of the Palestinian people to End the Israeli Occupation and to realize their human rights, including to self-determination in their independent State. UN وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة.
    Cuba affirmed that illegal settlement activities remained the largest obstacle to peace, which undermined all efforts to End the Israeli Occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem. UN وأكدت كوبا أن أنشطة الاستيطان غير القانوني لا تزال تمثل أكبر عائق أمام تحقيق السلام وتهدد جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    The objective of these negotiations is to End the Israeli Occupation of Palestinian land since 1967; however, the continued expansion of existing settlements and the construction of new settlements make this goal increasingly unattainable. UN ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 في حين أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة.
    The international community must act now: the only way to re-establish peace and stability in the region was to End the Israeli Occupation and aggression. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف على الفور: فالطريقة الوحيدة لإعادة السلام والاستقرار في المنطقة تتمثل في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والعدوان الإسرائيلي.
    The United Nations had had and still had to spend substantial amounts to finance activities intended to End the Israeli Occupation and to lessen the suffering of its victims; thus, the first aim of the United Nations restructuration effort should be to put an immediate end to that occupation and to guarantee to the Palestinian people the exercise of its legitimate rights, including its rights to choose its own destiny in its homeland. UN وذكﱠر بأن اﻷمم المتحدة قد اضطرت إلى إنفاق مبالغ طائلة ومازالت تنفق لتمويل أنشطة ترمي إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي ومعالجة اﻵلام التي يعاني منها الضحايا وقال إن الهدف اﻷول الذي يجب أن تسعى إليه اﻷمم المتحدة في إطار إعادة تشكيلها هو التالي: وضع حد فوري لهذا الاحتلال وضمان تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في تقرير مصيره بنفسه فوق ترابه الوطني.
    Egypt will continue its efforts to End the Israeli Occupation of the occupied Palestinian territories and to resolve all final-status issues within a specific, agreed and internationally guaranteed time frame. UN وستواصل عملها من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة والتوصل إلى حل لكافة قضايا الوضع النهائي في إطار زمني محدد ومتفق عليه ومضمون دوليا.
    Civil society's global Boycott, Divestment and Sanctions (BDS) campaign, aimed at bringing non-violent economic and social pressure to bear to End the Israeli Occupation, is the outgrowth of these sentiments, and it has been expanding at a rapid rate during the last few years. UN وتُعدُّ حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات والعقوبات العالمية التي يقودها المجتمع المدني والرامية إلى ممارسة ضغط اقتصادي واجتماعي سلمي لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي نتيجة لتلك المشاعر، وما فتئت هذه الحملة تتوسع بوتيرة سريعة خلال السنوات القليلة الماضية.
    She urged the international community to End the Israeli Occupation and restore the inalienable rights of the population concerned. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus