"to enforce them" - Traduction Anglais en Arabe

    • لإنفاذها
        
    • إنفاذها
        
    • بالعمل على تنفيذها
        
    This is particularly true when military force is used to enforce them. UN ويصدق هذا الأمر بوجه خاص عند استخدام القوة العسكرية لإنفاذها.
    Nepal was a party to many of those conventions and had adopted appropriate domestic measures to enforce them. UN ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها.
    The vision of its founders was that of an organization that would establish rules to govern international behaviour, with procedures to enforce them through collective action. UN وكانت الرؤية لدى مؤسسيها تتمثل في منظمة تحدد قواعد لتنظيم السلوك الدولي، ومعها إجراءات لإنفاذها من خلال العمل الجماعي.
    But ground rules do not suffice if it is not possible to enforce them. UN بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها.
    In several cases court orders have been flouted by the security forces whose task it is to enforce them. UN ففي العديد من القضايا استهانت قوى اﻷمن بأوامر المحاكم التي من واجبها أن تعمل على إنفاذها.
    We approve all the provisions of the conclusions stemming from the work of the Committee on Consensus-building and Dialogue, and we undertake to enforce them. UN نؤيد جميع أحكام الاستنتاجات المتوصل إليها في أعمال لجنة التشاور والحوار، ونتعهد بالعمل على تنفيذها.
    The Committee notes, however, that of the States that reported having licensing provisions, 46 reported having provisions in place to enforce them by criminal or administrative penalties. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن من بين الدول التي أبلغت أن لديها أحكاما تتعلق بمنح التراخيص، أفادت 46 دولة أن لديها أحكاما سارية لإنفاذها بعقوبات جنائية أو إدارية.
    In practice however, there is a general gap in operationalising these rights due to the absence of specific legislation setting out clear procedures to enforce them. UN بيْد أنه، في الواقع العملي، يعتري إعمال هذه الحقوق ثغرة عامة نظراً للافتقار إلى تشريعٍ محدَّد يقضي بإجراءاتٍ واضحة لإنفاذها.
    In this respect, Norway in principle favours a more binding international framework in terms of institutions that have the responsibility for following up agreements, as well as the mandate and the power to enforce them. UN وفي هذا الصدد، تحبذ النرويج من حيث المبدأ وضع إطار دولي أكثر إلزاما فيما يتعلق بالمؤسسات التي تتحمل مسؤولية متابعة الاتفاقات، وتلك التي لديها التفويض والسلطة لإنفاذها.
    General Assembly resolutions are not binding -- nor does the General Assembly have the means to enforce them. UN إن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة - وليس لدى الجمعية العامة وسائل لإنفاذها.
    If that sentence was deleted, it would impair the balance achieved by the Working Group, which had considered that preliminary orders were so short-lived that there would not be time for the courts to enforce them. UN وفي حالة حذف تلك الجملة، فإن ذلك من شأنه الإخلال بالتوازن الذي حققه الفريق العامل، الذي رأى أن الأوامر الأوَّلية قصيرة الأجل بحيث لا يتسع الوقت للمحاكم لإنفاذها.
    He even had police to enforce them. Open Subtitles حتى اضطر الشرطة لإنفاذها.
    UNEP activities to support effective implementation of, compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements are particularly designed to address the widespread inadequacies in national legislation and regulatory frameworks to implement those agreements and the lack of appropriate or inadequate national institutional arrangements and resources to enforce them. UN 37 - وأنشطة اليونيب لدعم التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها وإنفاذها مصممة على وجه الخصوص لمعالجة مواطن النقص الواسعة الانتشار في التشريعات والأطر التنظيمية الوطنية لتنفيذ تلك الاتفاقات والافتقاد إلى ترتيبات وموارد مؤسسية وطنية ملائمة أو غير وافية لإنفاذها.
    People who do not know their legal rights are unable to enforce them and are subject to abuse in the criminal justice system. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    People who do not know their legal rights are unable to enforce them and are subject to abuse in the criminal justice system. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Endorsement by the General Assembly of those guidelines would help the Department to enforce them. UN ومن شأن إقرار الجمعية العامة لهذه المبادئ التوجيهية أن يساعد الإدارة على إنفاذها.
    Some States have highly developed transfer controls and systems in place to enforce them strictly. UN فبعض الدول لديها ضوابط ونظم متقدمة للغاية تتعلق بالنقل، وتعمل على إنفاذها بصرامة.
    " We approve all the provisions of the conclusions stemming from the work of the Committee on Consensus-building and Dialogue, and we undertake to enforce them. UN " نؤيد جميع أحكام الاستنتاجات المتوصل إليها في عمل لجنة التشاور والحوار، ونتعهد بالعمل على تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus