"to ensure the protection of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • إلى كفالة حماية
        
    • من أجل ضمان حماية
        
    • على كفالة حماية
        
    • على ضمان حماية
        
    • بكفالة حماية
        
    • إلى ضمان حماية
        
    • من أجل كفالة حماية
        
    • لضمان حمايته
        
    • أن تكفل حماية
        
    They report, some at great length, that steps have been taken to ensure the protection of the alleged victims. UN وتفيد تلك الحكومات، بعضها في شرح مطول للغاية، أنه قد تم اتخاذ خطوات لضمان حماية الضحايا المزعومين.
    The interconnected nature of ocean systems leaves no other option but for all States to cooperate to ensure the protection of the global marine environment. UN والطابع المترابط لنظم المحيطات لا يترك أي خيار آخر إلاّ تعاون جميع الدول لضمان حماية البيئة البحرية العالمية.
    It can recommend the establishment of an appropriate mechanism to ensure the protection of the civilian population and the monitoring of a ceasefire in Gaza. UN وبإمكانها أن توصي بإنشاء آلية ملائمة لضمان حماية السكان المدنيين ومراقبة وقف إطلاق النار في غزة.
    A new terminal for processing biological waste was recently constructed in south-east Georgia to ensure the protection of the river and nearby population. UN شُيِّدت مؤخراً محطة جديدة لمعالجة النفايات البيولوجية في جنوب شرق جورجيا لكفالة حماية النهر وسكان المناطق المجاورة.
    This shift was imperative to ensure the protection of the rights, freedoms and dignity of children. UN وكان هذا التغيير حتمياً لضمان حماية حقوق وحريات وكرامة الطفل.
    Noting, however, that much more work remains to be done to ensure the protection of the ozone layer; UN وإذ نلاحط؛ مع ذلك، أن ثمة قدراً كبيراً لا يزال باقياً من العمل الذي ينبغي إنجازه لضمان حماية طبقة الأوزون؛
    Universal participation is necessary to ensure the protection of the ozone layer; UN ويقر بأن المشاركة العالمية ضرورية لضمان حماية طبقة اﻷوزون ؛
    Ms. Margarita Zavala, President of DIF National, stressed how migration poses challenges to the implementation of the legal framework developed by states to ensure the protection of the rights of children. UN وشددت المحامية زابالا على أن الهجرة تجعل من الصعب تنفيذ الإطار القانوني الذي وضعته الدول لضمان حماية حقوق الطفل.
    Despite their innovative nature, the current arrangements fall significantly short of what is required to ensure the protection of the civilian population. UN وعلى الرغم من اتسـام الترتيبات الحالية بطبيعتها المبتكرة، فـإنها أقل بكثير ممـا هو مطلوب لضمان حماية السكان المدنيـيـن.
    The State party should make the necessary amendments to the Labour Code to ensure the protection of the rights guaranteed under article 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف إدخال التعديلات الضرورية على قانون العمل لضمان حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 22 من العهد.
    The report did not resolve the problem of unwillingness or inability on the part of the sending State to ensure the protection of the aid it provided. UN ولم يقدم التقرير حلاً لمشكلة عدم استعداد الدولة المرسِلة لضمان حماية المعونة التي تقدمها أو عدم قدرتها على ذلك.
    Finally, she noted that a special procedures mandate holder with technical expertise could provide guidance about good practices and about what the human rights framework required to ensure the protection of the right to privacy. UN وأشارت في الختام إلى أن أي مكلف بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، لديه دراية تقنية، يمكنه أن يقدم توجيهات بشأن الممارسات الجيدة وبشأن إطار حقوق الإنسان اللازم لضمان حماية الحق في الخصوصية.
    When reports are made in good faith, processes must be in place to ensure the protection of the professional making the report. UN وعندما تُقدم التقارير بحسن نية، يجب أن تكون العمليات قائمة لضمان حماية المهني الذي يقدم التقرير.
    It asked how Swaziland planned to ensure the protection of the freedoms of assembly, association and expression. UN واستفسرت عن الطريقة التي تخطط بها سوازيلند لضمان حماية حريات التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير.
    We, the international community, have thus far failed to act to ensure the protection of the civilian population in the Gaza Strip and the occupied Palestinian territory. UN نحن، المجتمع الدولي، أخفقنا لحد الآن في العمل لكفالة حماية السكان المدنيين في قطاع غزة والأرض الفلسطينية المحتلة.
    The deployment of United Nations formed units might be necessary to ensure the protection of the observers and other United Nations personnel. UN وقد يكون نشر وحدات اﻷمم المتحدة المشكلة ضروريا لكفالة حماية المراقبين وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة.
    The Committee urges the State party to prosecute and punish traffickers and to ensure the protection of the human rights of trafficked women and girls. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن.
    Despite this, a number of problems continue to hinder efforts to ensure the protection of the rights of persons deprived of their liberty. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Action should be taken to change existing or introduce new legislation in order to ensure the protection of the human rights of women and to acknowledge the principle of gender equality as the basis for laws and practices which will promote women's concerns. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    Governments were urged to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants, irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    We recall here the obligations of the occupying Power, in accordance with the Fourth Geneva Convention, to ensure the protection of the civilian population under its occupation. UN ونذكِّر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، بكفالة حماية السكان المدنيين الرازحين تحت احتلالها.
    It referred to its Antidiscrimination Law of 2011 which aims to ensure the protection of the rights of the person, group of people, community or people that are violated through acts of racism or discrimination. UN وأشارت إلى قانونها المتعلق بمكافحة التمييز لعام 2011 الرامي إلى ضمان حماية حقوق الشخص أو الجماعة أو المجتمع المحلي أو الشعب، التي تُنتهك بفعل أعمال عنصرية أو بالتمييز.
    Physical infrastructure and equipment upgrades of UNIFIL headquarters are continuing to ensure the protection of the Force. UN وتتواصل عمليات تحسين الهياكل الأساسية المادية لمقر اليونيفيل والمعدات الموجودة فيه من أجل كفالة حماية القوة.
    The author highlights that it is not clear what measures the State party took to ensure the protection of the author in line with the Committee's request under rule 92 of its rules of procedure. UN ويشدد صاحب البلاغ على أن ليس هناك ما يوضح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حمايته بما يتمشى مع طلب اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    10. Honduras indicated that the main and most pressing challenge was the need to ensure the protection of the right to life. UN 10- وأوضحت هندوراس أن التحدي الرئيسي والأكثر إلحاحاً الذي يواجهها هو ضرورة أن تكفل حماية الحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus