"to equip the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتزويد
        
    • لتجهيز
        
    • في تزويد
        
    • إلى تزويد
        
    • إلى تجهيز
        
    It was time for the General Assembly to adopt a resolution to equip the international community with that new instrument to fight biodiversity loss. UN لقد حان الوقت كي تعتمد الجمعية العامة قرارا لتزويد المجتمع الدولي بهذا الصك الجديد لمكافحة فقدان التنوع البيولوجي.
    Efforts by countries to equip the army were gradually increasing. UN وما فتئت الجهود التي تبذلها البلدان لتزويد الجيش بالعتاد تزداد تدريجيا.
    Training programmes should be designed to equip the staff with knowledge and skills directly connected with the performance of their duties. UN وأضاف أن البرامج التدريبية ينبغي أن تُصمم لتزويد الموظفين بالمعارف والمهارات المتصلة مباشرة بأداء واجباتهم.
    Today, industrialization was thwarted not only by the insufficient level of financial resources available to equip the economies of developing countries, but above all by the reluctance of some countries to transfer their technology. UN وأضافت أن ما يثبط التصنيع اليوم ليس عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتجهيز اقتصادات البلدان النامية فحسب بل ما يثبطه قبل كل شيء هو عدم رغبة بعض البلدان في نقل تكنولوجياتها.
    These efforts will continue as the Department strives to equip the centres for broader success. UN وستستمر هذه الجهود إذ أن الإدارة تسعى جاهدة لتجهيز المراكز بما يمكنها من تحقيق النجاح على نطاق أوسع.
    The reforms are essential to helping to equip the refugees with the twenty-first-century skills required to achieve a decent standard of living, and to better assist the most vulnerable through interventions which not only mitigate poverty but also help them to escape the trap of poverty. UN وتتسم الإصلاحات بالأهمية للمساعدة في تزويد اللاجئين بمهارات القرن الحادي والعشرين اللازمة لبلوغ مستوى من العيش الكريم، ولمساعدة أشد فئاتهم ضعفا من خلال أعمال لا تؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وحسب وإنما أيضا إلى مساعدتهم في تجنب الوقوع في براثن الفقر.
    She called upon the international community to equip the PA with whatever was needed to get the economy out of this stalemate. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    There must be a strong political will to equip the United Nations system to support countries in their implementation of commitments. UN ويتعين وجود إرادة سياسية قوية لتزويد منظومة الأمم المتحدة بالقدرة على دعم قدرة البلدان على تنفيذ التزاماتها.
    We appreciate the Secretary-General's initiatives to equip the United Nations to respond to those challenges. UN وإننا نقدر مبادرات الأمين العام لتزويد الأمم المتحدة بالعدة اللازمة لمواجهة تلك التحديات.
    The Russian Federation stated that the critical mass of knowledge had been reached to equip the Working Group with a drafting mandate. UN وقال الاتحاد الروسي إن رصيداً هائلاً من المعارف قد تحقق لتزويد الفريق العامل بالولاية المطلوبة لصياغة بروتوكول اختياري.
    Plans are also in advanced stages to equip the National Police with more sniffer dogs to detect drugs and explosives at all police stations across the country. UN وهناك أيضا خطط في مراحل متقدمة لتزويد الشرطة الوطنية في جميع مراكز الشرطة عبر البلد بمزيد من كلاب الشم التي تكشف المخدرات والمتفجرات.
    Employed at the appropriate political level, it could well produce the changes required to equip the international community with the tools it now needs. UN وإذا استخدمت على الصعيد السياسي المناسب، يمكنها فعلا أن تحدث التغييرات اللازمة لتزويد المجتمع الدولي بما يحتاجه الآن من أدوات.
    They were, in a way, a call to action to improve the structures and mechanisms of the Organization and to reform the work of the basic organs, as well as to equip the Organization with adequate means to effectively respond to the threats and challenges of the twenty-first century. UN فقد كانا، نوعا ما، نداء للعمل بغية تحسين هياكل وآليات المنظمة وإصلاح عمل الأجهزة الأساسية، وأيضا لتزويد المنظمة بوسائل ملائمة للتصدي الفعال لتهديدات وتحديات القرن الحادي والعشرين.
    We take note of the efforts of the Secretary-General to equip the United Nations to be able to face the increasing and demanding challenges in that area. UN وإننا نحيط علما بجهود الأمين العام لتجهيز الأمم المتحدة لكي تتمكن من مجابهة التحديات المتزايدة والمرهقة في ذلك المجال.
    On the other hand, there is a need to equip the Organization with the best available staff. UN من جهة أخرى، هناك ضرورة لتجهيز المنظمة بأفضل الموظفين المتاحين.
    Exchange of notes between the Governments of Ecuador and Japan on a cultural donation to equip the Symphony Orchestra of Ecuador. UN تبادل مذكرات بين حكومتي إكوادور واليابان بشأن منحة ثقافية لتجهيز أوركسترا إكوادور السمفونية.
    A legislative and administrative framework had also been created to equip the law enforcement agencies to fight the scourge. UN كما جرى إنشاء إطار تشريعي وإداري لتجهيز وكالات إنفاذ القوانين بما يلزم لمحاربة هذا البلاء.
    Under a plan to equip the security services, the Government equipped all the agencies engaged in combating drug trafficking. UN وفي إطار خطة لتجهيز الدوائر الأمنية، جهزت الحكومة جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    The task ahead was to equip the world with a broad, comprehensive, functional and effective international instrument that would create or strengthen the capacity of countries to counter corruption. UN وأفاد بأن المهمة المطروحة تتمثل في تزويد العالم بصك دولي واسع وشامل وعملي وفعال يمكّن من انشاء أو تعزيز قدرة البلدان على التصدي للفساد.
    In that context, the Movement welcomes the decision by the Commission to finance field missions to the countries on the Commission's agenda, the purpose of which is to equip the Commission with first-hand information to produce accurate analysis, with a view to assisting the decision-making process regarding the situations in those countries. UN وفي هذا السياق، ترحب الحركة بقرار اللجنة تمويل البعثات الميدانية الموفدة إلى البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، التي يتمثل الغرض منها في تزويد اللجنة بمعلومات مباشرة لكي يكون تحليلها دقيقا، وذلك بهدف تقديم المساعدة لعملية صنع القرار بشأن الأوضاع في تلك البلدان.
    - Nico is, uh, helping to equip the Crusade forces with Vlad's armor. Open Subtitles نيكو) يُساعد في تزويد قوّات) ..(الحملة الصليبيّة بدروع (فلاد
    Efforts will continue to equip the Unit with an optimal mix of skilled and well-qualified staff. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما.
    16. The restructuring and training of the Liberian National Police continued to make progress, although efforts to equip the police force and rehabilitate police infrastructure throughout the country continues to lag behind. UN 16 - يتواصل إحراز تقدم في مجال إعادة تشكيل وتدريب الشرطة الوطنية الليبرية، بالرغم من أن الجهود التي ترمي إلى تجهيز قوة الشرطة وإصلاح هيكل الشرطة في جميع أنحاء البلد، لا تزال متأخرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus