In that context, there was an urgent need for resolute and concerted international action to eradicate such dangerous phenomena. | UN | وفي هذا الإطار، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة ومنسقة للقضاء على هذه الظواهر الخطيرة. |
The only effective measure to counter that trend would be the strong and unequivocal response of the international community to eradicate such practices. | UN | والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات. |
Concerted efforts therefore had to be made to eradicate such scourges and to create a world fit for children. | UN | وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال. |
The European Community followed with a Community action plan to eradicate such fishing, in 2002. | UN | وتلتها الجماعة الأوروبية بخطة عمل الجماعة للقضاء على هذا الصيد في عام 2002. |
Therefore, a two-prong and systemic approach is required to eradicate such deep-rooted problems. | UN | ولذا يلزم أسلوب تناول منهجي ذو شقين لاستئصال هذه المشاكل المتأصلة. |
It appears that steps taken by us to eradicate such illegal activities have not been effective. | UN | ويبدو أن الخطوات المتخذة للقضاء على هذه الأنشطة غير القانونية لم تكن فعالة. |
All Governments and the industry were urged, once again, to intensify and coordinate their efforts to eradicate such acts. | UN | وتم حث جميع الحكومات والقطاع المعني مرة أخرى على تكثيف وتنسيق جهودهما للقضاء على هذه الأعمال. |
Steps were being taken to eradicate such abuses in future. | UN | ويجري اتخاذ خطوات للقضاء على هذه الانتهاكات مستقبلاً. |
Concern about the growing number of victims among human rights defenders, journalists, judges and prosecutors gave new impetus to a campaign conducted by leading human rights groups on the need to eradicate such practices. | UN | وأدى القلق إزاء ازدياد عدد الضحايا في أوساط المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والقضاة والمدعين العموميين إلى بروز زخم جديد لحملة نفذتها مجموعات حقوق الإنسان الرئيسية للقضاء على هذه الممارسات. |
We urge the United Nations, regional organizations and national governments to take concrete measures to eradicate such abominable practices. | UN | ونحث الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والحكومات الوطنية على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات البغيضة. |
Ecuador's next periodic report should include plans to eradicate such derogatory and discriminatory stereotypes from its society. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري المقبل ﻹكوادور خططا للقضاء على هذه اﻷنماط المهينة والتمييزية من المجتمع. |
" 2. Urges Governments to continue searching for solutions as well as ways and means to enhance international cooperation to eradicate such aberrant practices; | UN | " ٢ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن الحلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛ |
His Government was also fully supportive of the zero-tolerance approach to the disturbing incidents of sexual exploitation and abuse and was committed to cooperating with the United Nations to eradicate such conduct. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد حكومته الكامل لنهج عدم التسامح إطلاقا إزاء حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المثيرة للقلق، والتزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة للقضاء على هذا السلوك. |
Thailand also entered reservations to Article 4 concerning immediate and positive measures to eradicate such discrimination and Article 22 concerning the settlement of disputes between States Parties by the International Court of Justice. | UN | وأبدت تايلند أيضاً تحفظات على المادة 4 بشأن التدابير الفورية والإيجابية للقضاء على هذا التمييز والمادة 22 بشأن تسوية المنازعات بين الدول الأطراف عبر محكمة العدل الدولية؛ |
There should be no tolerance of sexual exploitation and abuse by peacekeepers and troop-contributing countries should support the efforts of DPKO to eradicate such behaviour. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يكون هناك سكوت على الإطلاق على الاستغلال الجنسي من جانب حفظة السلام وأنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تساند الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام للقضاء على هذا السلوك. |
2. Urges all Governments to seek solutions, as well as ways and means to enhance and ensure international cooperation to eradicate such aberrant practices; | UN | ٢- تحث جميع الحكومات على البحث عن حلول ووسائل وسبل لتحسين وضمان التعاون الدولي لاستئصال هذه الممارسات الشاذة؛ |
The World Conference would be action-oriented and focus on practical measures to eradicate such phenomena, including measures of prevention, education and protection, taking into full consideration the existing human rights instruments. | UN | وسيكون المؤتمر العالمي موجها وجهة عملية وسيركز على التدابير العملية لاستئصال هذه الظواهر، بما في ذلك اتخاذ تدابير للوقاية والتوعية والحماية، مع أخذ صكوك حقوق الإنسان القائمة في الاعتبار التام. |
The Committee wishes to receive information on the measures adopted to eradicate such practices. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير المعتمدة من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات. |
The State party must pursue its efforts to eradicate such practices. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها من أجل استئصال هذه الممارسات. |
Sustained political will at the highest levels and substantial reallocation of resources to eradicate such violence was still lacking. | UN | وأضافت أنه لا توجد بعد الإرادة السياسية المستمرة على أعلى المستويات كما أنه لم تحدث إعادة توزيع للموارد على نطاق واسع من أجل القضاء على هذا العنف. |
My Government's accession and signature therefore demonstrate our commitment to supporting all international efforts to eradicate such weaponry. | UN | وانضمام حكومة بلدى إلى هذه الاتفاقية وتوقيعها عليها إنما يدلان على إلتزامنا بتأييد كل الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك اﻷسلحة. |
It was frustrating to know that the international community had not taken decisive steps to suppress trafficking in small arms and light weapons, especially in West and Central Africa, and that the States concerned lacked the power to eradicate such trafficking when the small arms and light weapons came from countries outside their region. | UN | ومن المحبط أن المجتمع الدولي لم يتخذ خطوات حازمة لكبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وخاصة في غرب ووسط أفريقيا، وأن الدول المعنية تفتقر إلى القوة اللازمة للقضاء على مثل هذه التجارة عندما تأتي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من بلدان خارج منطقتها. |