Therefore we must have recourse to a well-founded legal opinion to establish whether silence means consent or whether silence means rejection. | UN | ولذلك يجب أن نلجأ إلى الحصول على فتوى قانونية راسخة لتحديد ما إذا كان السكوت يعني الموافقة أم الرفض. |
The project will be evaluated in the near future to establish whether a basis exists for making the statistics and the intensified inspection permanent. | UN | وسيجري تقييم المشروع في المستقبل القريب لتحديد ما إذا كان هناك أساس يستدعي أن تكون هذه الإحصاءات وعمليات التفتيش دائمة. |
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. | UN | والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة. |
However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he/she would return. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
It takes into account the need to offer the originator an objective default rule to establish whether a message can be seen as having being received or not. | UN | وهي تراعي ضرورة تمكين المنشئ من قاعدة قصور موضوعية لتحديد ما إذا كانت رسالة من الرسائل تُعتبر قد تم أو لم يتم تلقيها. |
The competent State authorities, particularly with respect to Ratko Mladić, are undertaking a number of credible and verifiable activities to establish whether he is in the territory of our country. | UN | وتقوم السلطات المختصة في الدولة بعدد من الأنشطة ذات المصداقية والتي يمكن التحقق منها، خاصة في حالة راتكو ملاديتش، للتأكد مما إذا كان موجودا في أراضي بلدنا. |
It would make no sense to take such action, which is unrelated to the merits of the case, to establish whether Mr. Carlos Matos had insulted a judge. | UN | ومن غير المنطقي اتخاذ إجراء من هذا القبيل لأنه لا علاقة لـه بحيثيات القضية، لإثبات ما إذا كان السيد كارلوس ماتوس قد سبّ أحد القضاة. |
Enquiries are still in progress, with the cooperation of the Tunisian authorities, to establish whether those assets are linked to designated individuals, and if so, their location. | UN | ولا تزال التحقيقات جارية، بالتعاون مع السلطات التونسية، لإثبات ما إذا كانت هذه الأصول مرتبطة بالأفراد المدرجين في القائمة، وإن كان الأمر كذلك، تحديد مكانها. |
The validation and evaluability assessment is conducted to establish whether a programme, policy or subject area can be evaluated and to avoid overlapping and/or duplication with the activities of other oversight bodies. | UN | ويجري التحقق من التقييم والقابلية للتقييم لتحديد ما إذا كان من الممكن تقييم برنامج أو سياسة أو مجال نشاط معين وتجنب التداخل و/أو الازدواجية مع أنشطة هيئات الرقابة الأخرى. |
For example, a number of assets still in use have been fully depreciated to a zero book value and need to be reviewed to establish whether their useful economic lives have been set appropriately. | UN | فعلى سبيل المثال، إن عددا من الأصول التي ما زالت قيد الاستعمال أُهلكت تماما بحيث أصبحت قيمتها الدفترية صفرا، ويتعين استعراضها لتحديد ما إذا كان عمرها الاقتصادي النافع قد تحدد على النحو المناسب. |
In the context of the death penalty, this would create the public's right to the information needed to establish whether deprivation of life is arbitrary or lawful. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، قد يؤدي ذلك إلى إنشاء حق الجمهور في الاطلاع على المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحرمان من الحياة تعسفيا أو غير قانوني. |
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. | UN | والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة. |
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. | UN | والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة. |
However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he/she would return. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
The assessments should be reviewed to establish whether improvements can be made, such as towards confirming that staff are ready to adopt new ways of working rather than whether activity such as training has occurred. | UN | وينبغي استعراض التقييمات لتحديد ما إذا كانت هناك تحسينات يمكن القيام بها، كأن يتم التأكد من أن الموظفين جاهزون لاعتماد طرق العمل الجديدة بدلا من التأكد من أن أنشطة مثل التدريب قد اضطُلع بها فعلا. |
Each bank shall take reasonable measures to establish whether the person is acting on behalf of another. | UN | وعلى كل مصرف أن يتخذ التدابير المعقولة للتأكد مما إذا كان الشخص يعمل باسم شخص آخر. |
The subject is an anal examination required by the Procurator's Office, as part of the prosecution procedure, to establish whether or not the persons concerned are homosexuals. | UN | والموضوع هو فحص شرجي طلبته النيابة العامة، كجزء من إجراءات المقاضاة، لإثبات ما إذا كان الشخصان المعنيان لواطييّن أم لا. |
It should carry out such investigations as are necessary to establish whether the rights of a community or a member of a community have been or would be violated or whether action which is or would be prejudicial to the interests of a community has been taken or proposed. | UN | وينبغي أن تجري هذه التحقيقات على النحو الواجب لإثبات ما إذا كانت حقوق الطائفة أو عضو الطائفة قد انتهكت أو أنها ستنتهك أو ما إذا كان الإجراء المتخذ أو المقترح ضاراً أو سيكون ضاراً بمصالح الطائفة. |
When I assumed the presidency, I initiated a process of open-ended, informal Presidential consultations to establish whether a complementary Presidential statement would help bring us forward. | UN | وعندما توليت الرئاسة، بدأت عملية مشاورات رئاسية مفتوحة وغير رسمية لمعرفة ما إذا كان إصدار بيان رئاسي تكميلي سوف يساعدنا على المضي قدماً. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Since the starting presumption is rebuttable, however, it is vital to establish whether the author of the reservation would knowingly have ratified the treaty without the reservation or whether, on the contrary, it would have refrained from doing so. | UN | فحينما تكون القرينة التي يمكن الاستناد إليها غير قاطعة، لا بد من تحديد ما إذا كان صاحب التحفظ سيصدق على المعاهدة دون التحفظ، عن إدراك تام للأمور، أم أنه، على العكس، سيمتنع عن ذلك. |
The Prosecutor opened a preliminary examination of the situation in Ukraine in order to establish whether the Rome Statute criteria for opening an investigation had been met. | UN | وفتحت المدعية العامة دراسة تمهيدية بشأن الحالة في أوكرانيا من أجل تحديد ما إذا كانت معايير نظام روما الأساسي اللازمة لفتح باب التحقيق قد استوفيت. |
13.3 The aim of the present determination, however, is to establish whether the complainant would be personally at risk of being subjected to torture in Turkey after his return. | UN | 13-3 ومع ذلك، يهدف هذا القرار إلى تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في تركيا بعد عودته إليها. |
It is therefore difficult to establish whether regular troops also take part in the raids. | UN | لذا يصعب إثبات ما إذا كانت الفرق النظامية تشترك أيضاً في الغارات أم لا. |
During that time, steps were taken to establish whether any criminal or administrative action was required. | UN | وتتخذ خلال هذه المدة، خطوات للبت فيما إذا كان من الضروري اتخاذ أية إجراءات جنائية أو إدارية. |
Owing to the failure of the police to continue their investigations, and the final decision of the Public Prosecutor against which there was no right of appeal, the author was denied any opportunity to establish whether his rights under the Convention had been violated. | UN | 6-4 ونظراً لعدم مواصلة الشرطة لتحقيقاتها، وللقرار النهائي الذي اتخذه النائب العام والذي لا يجوز استئنافه، حُرم صاحب البلاغ من أي فرصة للبت فيما إذا كانت حقوقه بموجب الاتفاقية قد انتهكت. |