"to events" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الأحداث
        
    • للأحداث
        
    • إلى أحداث
        
    • إلى الأحداث
        
    • بأحداث
        
    • بالأحداث
        
    • لأحداث
        
    • إلى وقائع
        
    • مع الأحداث
        
    • على أحداث
        
    • إلى مناسبات
        
    • إلى المناسبات
        
    • على الوقائع
        
    • في الأحداث
        
    • الفعاليات التي
        
    There is also a need to enhance the Council's ability to anticipate, prevent and react to events at short notice. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على التنبؤ بوقوع الأحداث ومنعها والرد على الأحداث خلال فترة قصيرة.
    However, they were less certain, less comprehensive and more vulnerable to events and a lack of resources. UN غير أنها كانت أقل ضماناً وشمولاً وأكثر تعرضاً للأحداث ونقص الموارد.
    He regretted that the Canadian delegation had referred to events which had taken place before the establishment of the Office. UN وأخيرا أعرب عن أسفه ﻷن الوفد الكندي استصوب اﻹشارة إلى أحداث وقعت قبل إنشاء المكتب.
    All that had been added were technical clarifications and references to events that had taken place in the intervening period. UN وأضاف أن كل ما أُضيف هو توضيحات تقنيـة وإحالات مرجعية إلى الأحداث التي وقعت في الفترة الفاصلة.
    All of the information provided relates to events and decisions which occurred prior to the Committee's Views but to which the Committee were not made aware. UN وتتعلق جميع المعلومات المقدمة بأحداث وقرارات سبقت اعتماد آراء اللجنة ولكن لم يوجه نظر اللجنة إليها.
    With regard to events in the eastern part of the country, where government administration was just beginning to be re-established, the Ministry of Human Rights greatly valued reports from NGOs on the ground. UN وفيما يتعلق بالأحداث في الجزء الشرقي من البلاد حيث شرع للتو بإعادة إنشاء الإدارة الحكومية، تقيم وزارة حقوق الإنسان تقييما عاليا التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية المتواجدة في المنطقة.
    Travel back to events we participated in without time folding in on itself. Open Subtitles نعجز عن العودة لأحداث شاركنا فيها بدون أن ينطوي الزمن على نفسه
    The Government's reply makes several references to events and situations which are not mentioned in the court judgement and which the source considers to be outside the Working Group's mandate. UN إذ تورد الحكومة في ردها سلسلةً من الإحالات إلى وقائع ومواقف غير مذكورة في الحكم القضائي ويعتبرها المصدر خارجةً عن نطاق ولاية الفريق العامل.
    All of these factors came together and were handled by Hariri, sometimes proactively, and sometimes in reaction to events around him. UN تضافرت هذه العوامل كافةً وتعامَل الحريري معها بشكل استباقي أحيانا، وكرد فعل على الأحداث المحيطة به أحيانا أخرى.
    Russia fully supports the reaction of the leadership of Serbia to events in Kosovo and its justified insistence on the restoration of the territorial integrity of that country. UN وتؤيد روسيا بالكامل رد قيادة صربيا على الأحداث في كوسوفو وإصرارها المشروع على استعادة السلامة الإقليمية لذلك البلد.
    5. The conflict in the Syrian Arab Republic continues to serve as a background to events inside Lebanon. UN 5 - ولا يزال النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يلقي بظلاله على الأحداث الجارية داخل لبنان.
    However, these efforts have been made mainly in reaction to events and negative publicity, have been inconsistent across missions and have only recently been undertaken. UN لكن هذه الجهود بذلت أساسا كرد فعل للأحداث والدعاية السلبية، ولم تكن متسقة في كل البعثات، ولم يتم بذلها إلا مؤخرا.
    Instead of following a stable pattern, migration also responds to events, such as economic booms or busts, or to conflict situations. UN وبدلا من اتباع نمط ثابت فإن الهجرة تستجيب أيضا للأحداث العرضية في حالات الازدهار الاقتصادي أو حالات الصراع.
    What we need is the ability to react swiftly to events in the world, flexibility of agenda and substantive discussion. UN إن ما نحتاج إليه هو القدرة على الاستجابة بسرعة للأحداث في العالم، ووجود مرونة في جداول الأعمال، وإجراء مناقشات موضوعية.
    The statement made the previous day by the representative of Serbia, which referred to events dating back to 1999, contained false accusations, baseless allegations, distortions of truth and flawed conclusions. UN وذكر أن البيان الذي ألقاه ممثل الصرب في اليوم السابق، والذي يشير إلى أحداث ترجع إلى عام 1999، يتضمن اتهامات باطلة وادعاءات لا أساس لها وتشويها للحقيقة ونتائج مغلوطة.
    61. The Chairman said that the text had been omitted from the working paper, since it referred to events predating the 1995-2000 review period. UN 61 - الرئيس: قال إن النص قد حُذِف من ورقة العمل لأنه يشير إلى أحداث تسبق فترة الاستعراض 1995-2000.
    Turkey referred to events that had occurred in 1915 and indicated that it had offered in 2005 the establishment of a joint historic commission. UN ٦٣- وأشارت تركيا إلى الأحداث التي وقعت في عام 1915 وقالت إنها تقدمت، في عام 2005، بفكرة إنشاء لجنة مشتركة من المؤرخين.
    All of the information provided relates to events and decisions which occurred prior to the Committee's Views but to which the Committee were not made aware. UN وتتعلق جميع المعلومات المقدمة بأحداث وقرارات سبقت اعتماد آراء اللجنة ولكن لم يوجه نظـر اللجنة إليها.
    The tribal structure in Darfur makes it susceptible to events that take place in its immediate vicinity. UN وتتسبب البنية القبلية لدارفور في أن تكون المنطقة عرضة للتأثر بالأحداث التي تقع في جوارها المباشر.
    But the search for true happiness led to events that were unexpected and distinctly desperate. Open Subtitles لكن البحث عن السعادة الحقيقية قاد لأحداث ..غير متوقعة
    Firstly, the report refers to events which took place in the United Kingdom more than 14 years ago and to a previous criminal record which had been expunged and was therefore not admissible in court. UN فأولاً، يشير التقرير إلى وقائع حدثت في المملكة المتحدة منذ أكثر من ١٤ عاماً وإلى صحيفة حالة جنائية سابقة شُطبت ولم تعد بالتالي مقبولة في المحاكم.
    Systems must react to events when they occur rather than when it might be convenient. UN إذ يجب على النظم أن تتفاعل مع الأحداث عند وقوعها، وليس حينما يكون الوقت ملائما لحدوث هذا التفاعل.
    She submits that it is unlikely that when they were close to 20 years of age, they could accurately testify to events in their childhood. UN وتذهب إلى أنه من المستبعد، وقد قاربا العشرين من العمر، أن يتمكنا من الإدلاء بدقة بشهادات على أحداث وقعت في صباهما.
    Recalling its Conclusion on International Protection of 1993, in which it, inter alia, looked forward to events commemorating the twenty-fifth anniversary of the adoption by the Organization of African Unity (OAU) of the OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and encouraged UNHCR to participate actively in its commemoration, 4/ UN إذ تذكر باستنتاجها بشأن الحماية الدولية المؤرخ في عام ٣٩٩١ الذي تطلعت فيه في جملة أمور إلى مناسبات الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد منظمة الوحدة اﻷفريقية لاتفاقيتها التي تحكم جوانب محددة لمشاكل اللاجئين في افريقيا وتشجع المفوضية على الاشتراك بنشاط في الاحتفال بالذكرى)٤(.
    It will improve the organization's capacity to better target its communications, publications and invitations to events. UN وستمكن من تحسين قدرة المنظمة على إجادة توجيه اتصالاتها ومنشوراتها ودعواتها إلى المناسبات.
    The participants hoped it would be general but limited to events and acts relating to the third rebellion. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن يكون العفو عاما ولكن مقتصرا على الوقائع واﻷعمال الناجمة عن التمرد الثالث.
    Preparation of substantive contributions to events that involve high-level advocacy UN - إعداد مساهمات هامة في الأحداث التي تنطوي على دعوة رفيعة المستوى
    Specialists at the Sports Research Centre have been unable to attend scientific meetings in the United States and United States experts have not been allowed to travel to events held in Cuba. UN ولم يتمكن أخصائيو مركز البحوث الرياضية من المشاركة في ملتقيات علمية عقدت في الولايات المتحدة، كما تعذر على الخبراء الأمريكيين حضور الفعاليات التي تنظم في كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus