"to every individual" - Traduction Anglais en Arabe

    • على كل فرد
        
    • لكل فرد
        
    • أن يتمتع بها كل فرد
        
    • بكل إنسان
        
    • ﻹثارة الفتن
        
    • من حقوق الأفراد
        
    This means that, in addition to the legal safeguards that apply to every individual in custody, particular care must be taken to ensure: UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل:
    This means that, in addition to the legal safeguards that apply to every individual in custody, particular care must be taken to ensure: UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل:
    97. The principle of non-discrimination applies to every individual in the consideration of his/her civil, economic, political, social and cultural rights. UN 97 - وينطبق مبدأ عدم التمييز على كل فرد فيما يتعلق بحقوقه المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Guaranteeing a dignified life to every individual in this world is the least one can do to ensure that human rights are not violated. UN وضمان التمتع بحياة كريمة لكل فرد في هذا العالم هو أقل ما يمكن عمله لكفالة عدم انتهاك حقوق الإنسان.
    We should heighten the awareness of programmes sponsored by the United Nations and of the Organization's achievements, deepen knowledge about the Organization, and demonstrate that it reaches out to every individual on the globe. UN وينبغي أن نزيد الوعي بالبرامج التي ترعاها اﻷمم المتحدة وبإنجازات المنظمة، وأن نعمق المعرفة بالمنظمة ونوضح أنها تمد يدها لكل فرد على ظهر اﻷرض.
    (b) Inalienability of human rights: " Fundamental human rights and freedoms are inalienable and belong to every individual from the time of birth " (art. 17); UN )ب( عدم جواز المساس بحقوق اﻹنسان: " لا يجوز المساس بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية التي يجب أن يتمتع بها كل فرد منذ مولده " )المادة ٧١(؛
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ يسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ يسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    10. The rights granted to indigenous populations at the national level remained distinct from human rights, which were founded in international human-rights law and applied to every individual without distinction. UN 10 - وأضاف أن الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية على الصعيد الوطني تظل متميزة عن حقوق الإنسان، التي تم إرساؤها في قانون حقوق الإنسان الدولي والتي تنطبق على كل فرد بدون تمييز.
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ تسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ تسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ تسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معيار الإنجاز المشترك لكافة الشعوب والأمم الذي ينطبق على كل فرد وكل هيئة من هيئات المجتمع، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    That is why the international human rights laws require the issues of religion and thought to be solved according to every individual's free will, not by coercion of the state or others. UN ومن هذا المنطلق، تتطلب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان حل مسألة الفكر والدين حسب الإرادة الحرة لكل فرد من الأفراد، لا بإرغام الدولة أو الآخرين.
    76. Discussion of the right to development should focus on aspects relating to those universal human rights that were normally ensured to every individual by his or her Government. UN 76 - واستطردت قائلة إن مناقشة الحق في التنمية ينبغي أن تُركز على الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان العامة التي تُكفل عادة لكل فرد من قبل حكومته.
    It was also proposed that provisions contained in the Instrument of Government on fundamental rights and freedoms be amended in order to clarify that the protection of rights and freedoms in the Constitution is afforded to every individual in the country, regardless of citizenship. UN واقترح أيضاً تعديل أحكام في صك الحكم بخصوص الحقوق والحريات الأساسية بحيث يصبح واضحاً أن حماية الحقوق والحريات في الدستور حق لكل فرد في البلد بصرف النظر عن المواطنة.
    He emphasized that the mission in which we as a nation are engaged collectively is a transformation process aimed at bringing sustained prosperity and the requisite higher quality of life to every individual, family and community across the country. UN وأكد أن المهمة التي ننخرط فيها جماعيا كأمة تشكل عملية تحوُّل تروم تحقيق ازدهار مستدام ونوعية الحياة الأفضل الضرورية لكل فرد وأسرة وجماعة في جميع أنحاء البلد.
    It also guarantees to every individual access to the courts to defend their legally protected rights and interests regardless of economic means. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    80. The right to life is the most fundamental of all rights and must be guaranteed to every individual without discrimination. UN 80- إن الحق في الحياة هو أهم الحقوق جميعها وينبغي ضمانه لكل فرد دون تمييز.
    (b) inalienability of human rights: " Fundamental human rights and freedoms are inalienable and belong to every individual from the time of birth " (art. 17); UN )ب( عدم جواز المساس بحقوق اﻹنسان: " لا يجوز المساس بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية التي يجب أن يتمتع بها كل فرد منذ مولده " )المادة ٧١(؛
    They declare that religion means absolute faith in that which is transcendental, a sacred spiritual value which is particular to every individual and yet shared by all people and a direct relationship with the Creator, without any intermediary. UN ويعلنون أن الدين إيمان مطلق بالغيب وقيمة روحية مقدسة خاصة بكل إنسان عامة ولكل الناس، فهو علاقة مباشرة مع الخالق دون وسيط، ويحرم المجتمع احتكار الدين واستغلاله ﻹثارة الفتن والتعصب والتشييع والتحزب والاقتتال.
    In human rights terms, it is clear that cultural rights pertain to every individual, yet these rights can only be fully enjoyed by all persons in community with other members of the group. UN وواضح، بالتطبيق على حقوق الإنسان، أن الحقوق الثقافية هي من حقوق الأفراد جميعهم، إلا أن تمتع الجميع بهذه الحقوق لا يتم على الوجه الأكمل إلا باشتراك الفرد مع أعضاء الجماعة الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus