"to extradition" - Traduction Anglais en Arabe

    • بتسليم المجرمين
        
    • بالتسليم
        
    • بتسليم المطلوبين
        
    • تسليم المجرمين
        
    • على تسليم المطلوبين
        
    • من التسليم
        
    • على التسليم
        
    • إلى التسليم
        
    • لتسليم المجرمين
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • تسليم المتهمين
        
    • بمسألتي تسليم المطلوبين
        
    • يتم تسليمه
        
    • معرض للتسليم
        
    • بتسليم الأشخاص
        
    More recently, in 1996, an agreement had been concluded within the European Union in relation to extradition between member States. UN وقد تم مؤخرا في عام ١٩٩٦ إبرام اتفاق داخل الاتحاد اﻷوروبي يتعلق بتسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Spain is a party to many bilateral and multilateral agreements relating to extradition. UN واسبانيا طرف فى عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين.
    At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. UN وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    The Plurinational State of Bolivia has signed several agreements and arrangements relating to extradition. UN وقد وقَّعت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات على العديد من الاتفاقيات والترتيبات المتعلقة بتسليم المطلوبين.
    However, some States had reviewed that exception: Colombia, for example, reported that, since the lifting of the exception in the Constitution, 95 per cent of all requests for extradition related to extradition of nationals for drug offences. UN بيد أن بعض الدول أعادت النظر في ذلك الاستثناء: فقد أفادت كولومبيا، مثلا، بأنه منذ إلغاء ذلك الاستثناء في الدستور، بلغت طلبات تسليم مواطنين لجرائم المخدرات 95 في المائة من مجموع طلبات تسليم المجرمين.
    Furthermore, to the Nordic countries it is a key principle that the draft articles do not apply to extradition. UN وعلاوة على ذلك تعتبر بلدان الشمال الأوروبي عدم تطبيق مشاريع المواد على تسليم المطلوبين مبدأ أساسيا.
    The exception to extradition for political and military offences was commonly found in the domestic laws of the countries involved. UN ٤٠- ويشيع استثناء مرتكبي الجرائم السياسية والعسكرية من التسليم في القوانين المحلية للبلدان المعنية.
    Several States provided information on specific revisions of their legislation relating to extradition. UN وقدّمت عدة دول معلومات عن عمليات مراجعة معينة لتشريعها المتعلق بتسليم المجرمين.
    The laws relating to extradition have recently been updated. UN جرى مؤخراً تحديث القوانين المتعلقة بتسليم المجرمين.
    In addition, India has entered into agreements with several countries relating to extradition and mutual assistance in criminal matters. UN علاوة على ذلك، أبرمت الهند اتفاقات مع عدد من البلدان تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية.
    The first dealt with law enforcement cooperation and the second focused on issues related to extradition and mutual legal assistance. UN الأولى تناولت التعاون في إنفاذ القانون، والثانية ركّزت على المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    This Act provides for all matters related to extradition. UN ينص هذا القانون على أحكام تتعلق بجميع المسائل المتصلة بتسليم المجرمين.
    Serbia stressed that the bilateral treaties do not specifically regulate matters related to extradition or prosecution. UN وشددت صربيا على أن المعاهدات الثنائية لا تنظم الأمور المتعلقة بالتسليم أو المحاكمة تحديدا.
    This Act provides for all matters related to extradition. UN ينص هذا القانون على الأحكام ذات الصلة بجميع المسائل المتعلقة بالتسليم.
    A preference was expressed for excluding issues relating to extradition from the scope of the draft articles. UN وآثر البعض استبعاد المسائل المتعلقة بتسليم المطلوبين من نطاق مشاريع المواد.
    9. In the area of international judicial cooperation, gaps continue to exist in arrangements and mechanisms relating to extradition. UN ٩ - وفي مجال التعاون القضائي الدولي، لا يزال هناك ثغرات في الترتيبات والآليات المتعلقة بتسليم المطلوبين.
    The data collected throughout the reporting periods indicate that as one of the major remaining impediments to extradition. UN وتشير البيانات التي جمعت طوال فترات الإبلاغ إلى أن ذلك كان أحد العوائق الرئيسية المتبقية أمام تسليم المجرمين.
    There have been no developments in relation to the law applicable to extradition. UN لم يتم إدخال أي تعديلات على التشريعات المطبقة في مجال تسليم المجرمين.
    Conditions applicable to extradition UN بـــاء - الشروط التي تنطبق على تسليم المطلوبين
    Where the extraditable offence was committed in Kuwaiti territory, a legal presumption exists that prosecution will be brought under Kuwaiti law in preference to extradition. UN وفي حال كانت الجريمة الصادر الأمر بتسليمها مرتكبة في الأراضي الكويتية، فهناك قرينة قانونية تستوجب أن تتم الملاحقة القضائية وفق القانون الكويتي بدلا من التسليم.
    Half of the States under review allowed for simplified extradition proceedings, generally in cases where the person sought had consented to extradition. UN وتتيح نصف الدول موضعِ الاستعراض إجراءات مبسّطة لتسليم المطلوبين، وذلك عموماً في الحالات التي يوافق فيها الشخص المطلوب على التسليم.
    Her impression was that the draft article referred to extradition, and she thought that the matter could perhaps be clarified in the commentary. UN خيّل لها أن مشروع المادة يشير إلى التسليم. ورأت أن التعليق قد يوضح هذه المسألة.
    Such persons were subject to extradition pursuant to bilateral or multilateral agreements. UN ويتعرض هؤلاء الأشخاص لتسليم المجرمين بمقتضى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Trinidad and Tobago does not recognize UNCAC as a legal basis for extradition and does not proceed to extradition with a country with which there is no applicable treaty. UN ولا تعترف ترينيداد وتوباغو باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولا تنظر في تسليم المطلوبين مع البلدان التي لم تبرم معها معاهدة سارية.
    They were also called upon to remove impediments to extradition for serious drug offences. UN كما دعيت إلى إزالة العقبات التي تحول دون تسليم المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة تتعلّق بالمخدرات.
    (b) Amendments to the Code of Criminal Procedure in 2008 and 2011 relating to extradition and claims to compensation by victims of crime, including torture (Acts No. 457/2008 and No. 181/2011); UN (ب) التعديلان المُدخلان على قانون الإجراءات الجنائية في عامي 2008 و2011 والمتعلقان بمسألتي تسليم المطلوبين ومطالبة ضحايا الجريمة، بما في ذلك التعذيب، بالتعويض (القانونان رقم 457/2008 ورقم 181/2011)؛
    3. " Requesting State Party " shall mean the State Party which asks the requested State Party for mutual legal assistance in respect of a criminal matter and/or the extradition or provisional arrest with a view to extradition of a person. UN 3 - " الدولة الطرف الطالبة " ويقصد بها الدولة التي تطلب من الدولة الطرف الموجهة إليها الطلب مساعدة قانونية متبادلة في مسألة جنائية و/أو تسليم شخص، أو إلقاء القبض الاحتياطي على شخص ريثما يتم تسليمه.
    Vanuatu has in place a comprehensive legislative regime relating to extradition of persons engaged in suspected criminal or terrorist activity. UN ولدى فانواتو نظام تشريعي شامل فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المشاركين في نشاط إجرامي أو إرهابي مشتبه فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus