"to face these" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمواجهة هذه
        
    • أن تواجه هذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • إلى مواجهة هذه
        
    • لمجابهة هذه
        
    What measures have been taken to face these challenges and to enhance the situation of women, and what has been the impact of these measures? UN فما هي التدابير المتّخذة لمواجهة هذه التحديات وتحسين أوضاع المرأة، وما هو أثر هذه التدابير؟
    It is vitally important that we should continue to act in concert to face these international challenges. UN ومن المهم على نحو حاسم أن نواصل العمل بشكل متضافر لمواجهة هذه التحديات الدولية.
    It is the responsibility of each State with nuclear activities to establish a programme to face these challenges. UN وتقع على عاتق كل دولة تمارس أنشطة نووية مسؤولية وضع برنامج لمواجهة هذه التحديات.
    For the United Nations to face these challenges, the Organization must adapt. UN فاﻷمــم المتحدة إن أرادت أن تواجه هذه التحديات، فعليها أن تتكيف.
    It is imperative that we should redouble our concerted efforts to face these challenges and find the ways and means to overcome them. UN لذا فإنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا المشتركة لمواجهة تلك التحديات وإيجاد سبل للتغلب عليها.
    As a democratic State aware of its responsibilities to its people as well as to international peace, security and cooperation, Romania intends to be part of the universal effort to face these challenges. UN إن رومانيا، بوصفها دولة ديمقراطية تدرك مسؤولياتها تجاه شعبها وكذلك تجاه السلم واﻷمن والتعاون على الصعيد الدولي، تعتزم المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى مواجهة هذه التحديات.
    There is a need for more international cooperation and technical and financial support to SIDS to face these threats, as the new obligations create particular difficulties for all SIDS, particularly those with large coastal areas and the archipelagic SIDS. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من التعاون الدولي والدعم التقني والمالي للدول الجزرية الصغيرة النامية لمجابهة هذه الأخطار، حيث أن الالتزامات الجديدة توجد صعوبات خاصة لهذه الدول جميعا، وبخاصة الدول ذات المناطق الساحلية الكبيرة والدول الأرخبيلية.
    Such an analysis could be useful in looking for strategies to face these problems. UN ومن شأن هذا التحليل أن يكون مفيداً للبحث عن استراتيجيات لمواجهة هذه المشاكل.
    In conclusion, the international community, through this Assembly, must make every effort to face these challenges and many more which are yet to come. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    Time to face these terrible charges... to answer all of these questions. Open Subtitles وقت لمواجهة هذه التهم الفظيعة للإجابة عن كل هذه الأسئلة
    Timor-Leste then explained what actions had been taken to face these challenges. UN ثم شرحت تيمور - ليشتي ما اتخذته من إجراءات لمواجهة هذه التحديات.
    Zambia is convinced that the United Nations remains the only world body with the capacity to galvanize political will to face these challenges as we approach the twenty-first century. UN وزامبيا مقتنعة بأن اﻷمم المتحدة ما زالت هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لديها القدرة على حفز الارادة السياسية لمواجهة هذه التحديات فيما نحن نقترب من القرن الحادي والعشرين.
    Rather, I should like to stress -- here I am in agreement with the Assembly -- that the United Nations and the multilateral system do not have sufficient resources to face these major challenges. UN والواقع أنني أود التركيز - وأنا أتفق في ذلك مع الجمعية - على أن الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف ليس لديهما الموارد الكافية لمواجهة هذه التحديات الأساسية.
    Finally, I wish to draw attention to the dramatic contrast existing between, on the one hand, the complexity of the challenges and the high expectations of world public opinion regarding the role that the Organization could play to face these challenges, and, on the other, the financial situation of the United Nations. UN وأخيرا، أود أن أسترعي الانتباه إلى التناقض الشديد القائم من ناحية بين تعقيد التحديات والتوقعات الكبيرة للرأي العام العالمي فيما يتعلق بالدور الذي يمكن للمنظمة أن تضطلع به لمواجهة هذه التحديات، وبين الحالة المالية للأمم المتحدة من الناحية اﻷخرى.
    All our civilizations will have to face these challenges. UN كل حضاراتنا سيكون عليها أن تواجه هذه التحديات.
    Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    Mankind will be able to face these challenges and difficulties only by assuming and accepting our complementarity and our interdependence. UN ولا يمكن للبشرية أن تواجه هذه التحديات والصعوبات إلا إذا توخت وقبلت تكاملنا وتكافلنا.
    52. The African Group on Development Indicators is preparing to face these new challenges. UN 52 - ويقوم الفريق الأفريقي المعني بمؤشرات التنمية بالاستعداد لمواجهة تلك التحديات.
    In this context, we commend the vital role played by the United Nations and recognize its efforts in organizing the High-level Event on Climate Change that was held on 24 September. We also urge the international community to develop specific measures and identify steps and solutions to face these challenges. UN وفي الوقت الذي نثني فيه على الدور الحيوي الذي تلعبه الأمم المتحدة في هذا الإطار وعلى تنظيمها للاجتماع الرفيع المستوى حول تغير المناخ الذي عُقد في الرابع والعشرين من شهر أيلول/سبتمبر المنصرم، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى وضع حلول وتدابير محددة لمواجهة تلك التحديات.
    Having considered the report of the Secretary General of 1 April 2010, and sharing the view that the Democratic Republic of the Congo is now entering a new phase of its transition towards peace consolidation and that a strong partnership between the United Nations and the Government of the Democratic Republic of the Congo to face these challenges is needed, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2010، وإذ يشاطر الرأي أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تلج الآن طورا جديدا من مرحلة الانتقال نحو توطيد السلام، وأن ثمة حاجة إلى شراكة قوية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لمواجهة تلك التحديات،
    The need for us to intensify our efforts to mobilize resources to clear mined areas and assist those who have become victims of this lethal weapon is critical to our efforts to face these challenges. UN والحاجة إلى أن نكثف جهودنا لتعبئة الموارد لتطهير المناطق الملغومة ومساعدة الذين أصبحوا ضحايا لهذا السلاح الفتاك ذات أهمية بالغة لجهودنا الرامية إلى مواجهة هذه التحديات.
    14. The right to food obliges us to face these questions, and to answer them. UN 14 - إن الحق في الغذاء يضطرنا إلى مواجهة هذه الأسئلة والإجابة عنها.
    109. The promotion and protection of human rights in the Sudan is a maximum priority, particularly in the forthcoming stage. Notwithstanding the multitude of unprecedented challenges, which have been reflected in the report, the national will remains firmly set on exerting greater efforts to face these challenges and progress towards achieving the lofty purposes of human rights principles. UN 109- يمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالسودان أولوية قصوى لا سيما في المرحلة المقبلة ورغم وجود العديد من التحديات غير المسبوقة والتي تم عكسها في التقرير إلا أن الإرادة الوطنية تظل راسخة في بذل المزيد من الجهود لمجابهة هذه التحديات والمضي قدماً في تحقيق الغايات السامية لمبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus