The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that violence in the country has forced almost 400,000 people to flee their homes. | UN | وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم. |
Scores of civilians were killed as a result, and many more were forced to flee their homes. | UN | وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم. |
The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. | UN | واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم. |
Massacres and rape, routinely used as weapons of war, have forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | Open Subtitles | المذابح والإغتصاب أصبحت تستغل بشكل دوري كأسلحة حرب، التي أجبرت مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم. |
It is time to put an end to the harassment, terror and murder that force members of religious minorities to flee their homes and countries. | UN | لقد حان الوقت لوقف حملات التحرش والإرهاب والقتل التي تجبر أفراد الأقليات الدينية على الهرب من ديارهم وبلدانهم. |
The incident prompted some 5,900 people to flee their homes. | UN | ودفع هذا الحادث نحو 900 5 شخص إلى الفرار من منازلهم. |
In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
The Abkhaz separatists forced thirty-five thousand people to flee their homes and destroyed their houses. | UN | وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم. |
Fighting has forced more than 200,000 people to flee their homes. | UN | أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
It was that attack, and the war which had followed, which had forced some 600,000 Palestinians to flee their homes. | UN | فقد كان ذلك الهجوم والحرب التي تلته هما اللذان أرغما 000 600 فلسطيني على الفرار من ديارهم. |
Overall, 318,000 Central African nationals have been forced to flee their homes since the end of 2005. | UN | وأُجبر إجمالا 000 318 من مواطني أفريقيا الوسطى على الفرار من ديارهم منذ نهاية عام 2005. |
They are disproportionately affected by displacement and forced to flee their homes to ensure their survival. | UN | ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة. |
The real challenge is to create an environment in which people are not forced to flee their homes in the first place. | UN | فالتحدي الحقيقي هو إيجاد بيئة لا يضطر فيها الناس إلى الفرار من ديارهم أساساً. |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, as many as 50,000 people have been forced to flee their homes as a result of the attacks. | UN | وحسب مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، أُجبر ما يصل إلى 000 50 شخص على الفرار من منازلهم بسبب هذه الهجمات. |
A similar number of Jews who lived in Arab countries were forced to flee their homes as well. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
Intensified fighting in northern Uganda forced an equally high number of people to flee their homes. | UN | وأجبر القتال العنيف في شمال أوغندا عددا كبيرا مماثلا على الهرب من ديارهم. |
Fighting expanded and more people were forced to flee their homes or were killed. | UN | واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم. |
In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands to flee their homes. | UN | ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم. |
31. There was a need to strengthen international solidarity in order to end armed conflicts that obliged people to flee their homes. | UN | ١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اﻷشخاص على الهروب من ديارهم. |
Fear of recruitment has led many families to flee their homes in rural areas. | UN | والخوف من التجنيد دفع بالعديد من الأسر إلى الفرار من بيوتهم في المناطق الريفية. |
An estimated 20 million children have been forced to flee their homes and some 300,000 child soldiers are involved in more than 30 conflicts worldwide. | UN | فقد اضطر زهاء عشرين مليون طفل إلى الهروب من منازلهم وجُنٍّد حوالي 000 300 طفل في أكثر من 30 صراعا في جميع أنحاء العالم. |
The protracted conflict has forced the displacement of hundreds of thousands of civilians and has contributed to widespread lawlessness, which in turn has compelled thousands of others to flee their homes. | UN | ونظرا لاستمرار النزاع فترة طويلة، أكره مئات اﻵلاف من المدنيين على التشرد كما أدى ذلك إلى حالة من انعدام القانون على نطاق واسع مما دفع بدوره بآلاف آخرين إلى ترك منازلهم. |
Systematic violations of human rights, failed peace negotiations or implementation of peace accords, internal strife and, ultimately, war forced large numbers of people to flee their homes in many regions of the world. | UN | فقد أجبرت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، وحالات الفشل في مفاوضات السلم أو في تنفيذ اتفاقات السلم، والصراعات الداخلية، وفي نهاية الأمر الحروب، أعدادا كبيرة من الأفراد على الفرار من أوطانهم في مناطق كثيرة من العالم. |
Millions of people who have been forced to flee their homes due to conflict have faced the threats of physical and sexual violence, family separation and exploitation. | UN | فملايين الأشخاص الذين أرغموا على مغادرة بيوتهم بسبب الصراعات يواجهون أخطار العنف الجسدي والجنسي والانفصال عن أسرهم واستغلالهم. |
Israel's premeditated military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, which began on 28 June 2006, has resulted in the death of nearly 200 Palestinians, including women and children, and the injury of hundreds more and has caused hundreds of families to flee their homes in fear and panic. | UN | وقد أسفر العدوان العسكري المتعمد الذي تقوم به إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، الذي بدأ في 28 حزيران/ يونيه 2006، عن وفاة ما يقرب من 200 فلسطيني، منهم نساء وأطفال، وجرح مئات أخرى، ودفع مئات الأسر إلى الهرب من منازلهم خوفا ورعبا. |
Quite to the contrary, as a result of the armed conflict in August 2008, even more people have been forced to flee their homes and are still unable to return. | UN | بل على العكس تماما، ونتيجة الصراع المسلح الذي اندلع في آب/أغسطس 2008، فقد اضطر المزيد من الأشخاص للفرار من ديارهم ولم يتمكنوا من العودة إليها حتى الآن. |
Moreover, hundreds of families living in the neighbourhood were forced to flee their homes after receiving threatening telephone calls from the Israeli occupying forces telling them they had only a short time to abandon their homes. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجبرت مئات الأسر التي تعيش في الجوار على الهرب من منازلها بعد تلقي مكالمات هاتفية تهديدية من قوات الاحتلال الإسرائيلي تخبرهم أنه ليس أمامهم سوى وقت قصير لمغادرة بيوتهم. |