"to foster a culture of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتعزيز ثقافة
        
    • وتعزيز ثقافة
        
    • في تعزيز ثقافة
        
    • أجل تعزيز ثقافة
        
    • إلى تعزيز ثقافة
        
    • على إيجاد ثقافة
        
    • على تعزيز ثقافة
        
    • لنشر ثقافة
        
    • على تبنّي ثقافة
        
    • في رعاية قيام ثقافة قوامها
        
    • إلى ترسيخ ثقافة
        
    • الرامي الى تشجيع ثقافة
        
    • ولتعزيز ثقافة
        
    • إلى تشجيع ثقافة
        
    Actions to foster a culture of peace through education UN الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم
    As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. UN ولأن هذه البرامج أثبتت أنها وسيلة ناجحة لتعزيز ثقافة السلام، فقد وسعت نطاقها.
    The Commission shall recommend, in particular, measures to preserve the memory of the victims, to foster a culture of mutual respect and observance of human rights and to strengthen the democratic process. UN ويجب على اللجنة أن توصي بوجه خاص باتخاذ تدابير لتخليد ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل ورعاية حقوق الانسان ودعم العملية الديمقراطية.
    Some speakers highlighted the paramount importance of educating youth in order to foster a culture of integrity. UN وسلّط بعض المتكلمين الضوء على ما تمثّله توعية الشباب من أهمية عظيمة في تعزيز ثقافة النـزاهة.
    Notes with appreciation the vital contributions made by the ethics offices to foster a culture of ethics, integrity, and accountability, and urges the offices to continue enhancing that culture; UN 3 - يلاحظ مع التقدير الإسهامات الهامة التي قدمتها مكاتب الأخلاقيات من أجل تعزيز ثقافة متسمة بالأخلاقيات والنزاهة والمساءلة، ويحث المكاتب على مواصلة تعزيز تلك الثقافة؛
    It also welcomes the public education efforts carried out to foster a culture of mutual understanding and respect among people of different races. UN كما ترحب بجهود التثقيف العام الرامية إلى تعزيز ثقافة التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف الأعراق.
    We believe that action is urgently needed to foster a culture of nuclear disarmament, thereby helping to attain the common objective of freeing future generations from the inhuman and immoral scourge of nuclear weapons. UN ونرى أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز ثقافة نزع السلاح النووي، وبهذا نساعد على بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحرير الأجيال القادمة من ويلات الأسلحة النووية اللا إنسانية واللا أخلاقية.
    16. UNESCO has renewed its efforts to foster a culture of peace and dialogue in Africa. UN 16 - وقد جددت اليونسكو جهودها لتعزيز ثقافة السلام والحوار في أفريقيا.
    Speakers also noted the importance of the work of the Independent Evaluation Unit and its efforts to foster a culture of evaluation in UNODC. UN وأشار متكلمون أيضا إلى أهمية العمل الذي تضطلع به وحدة التقييم المستقل والجهود التي تبذلها لتعزيز ثقافة التقييم في المكتب.
    The Ethics Office will continue to work with staff and management to foster a culture of ethics within the organization and to integrate ethics into the mainstream of UNFPA operations. UN وسيواصل المكتب العمل مع الموظفين والجهاز الإداري لتعزيز ثقافة قائمة على الأخلاقيات داخل المنظمة ولدمج الأخلاقيات في التيار العام لعمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    A number of national initiatives were reported, in terms of policy and action to foster a culture of respect for human rights in daily school life. UN وذكر التقرير عددا من المبادرات الوطنية، في مجالي السياسات والإجراءات، لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في الحياة المدرسية اليومية.
    The overall aim of the Fazaldad Human Rights Institute is to change the mindset of people to counter extremism and terrorism and to foster a culture of human rights to prevent violence against vulnerable groups. UN يتمثل الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان في تغيير نمط تفكير الناس لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان من أجل منع العنف الموجه ضد الفئات الضعيفة.
    Education was also key in the effort to counter the incitement, intolerance, hatred and glorification of death and martyrdom that fuelled terrorism and to foster a culture of peaceful coexistence. UN واستطرد قائلا إن التعليم أمر أساسي أيضا في الجهود الرامية إلى مواجهة التحريض والتعصب والكراهية وتمجيد القتل والشهادة التي تغذي الإرهاب، وتعزيز ثقافة التعايش السلمي.
    The overall strategic objective remains, to foster a culture of security within the organization, in line with UNHCR's Security Policy. UN ولا يزال الهدف الاستراتيجي العام يتمثل في تعزيز ثقافة الأمن داخل المنظمة، بما يتماشى مع السياسات الأمنية للمفوضية.
    Notes with appreciation the vital contributions made by the ethics offices to foster a culture of ethics, integrity, and accountability, and urges the offices to continue enhancing that culture; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير الإسهامات الهامة التي قدمتها مكاتب الأخلاقيات من أجل تعزيز ثقافة قوامها الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة، ويحث المكاتب على مواصلة تعزيز تلك الثقافة؛
    It is based on the experience of a broad range of successful organizations and is primarily intended to foster a culture of appreciation. UN وتستند الورقة إلى خبرات مجموعة كبيرة من المنظمات الناجحة، وهي ترمي بالأساس إلى تعزيز ثقافة تقدِّر الأداءَ المتميز.
    Its objective is to eradicate gender-based violence and to foster a culture of " zero tolerance " with respect to violence against women. UN ويتمثل هدفه في القضاء على العنف الجنساني والعمل على إيجاد ثقافة " عدم تسامح على الإطلاق " فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    The Committee urges the State party to foster a culture of political plurality and, to this end, desist from harassing opposition political parties and groups that are considered as holding contrary political views to the ruling party. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ثقافة التعددية السياسية، ولهذا الغرض، الكف عن مضايقة الأحزاب والمجموعات السياسية المعارضة التي يُعتبر أنها تملك آراءً سياسية مخالفة لآراء الحزب الحاكم.
    Also outlined are the actions of the University for Peace to foster a culture of peace through education, to advance sustainable economic and social development, to promote respect for all human rights and to ensure equality between men and women. UN ويرد أيضا عرض موجز لإجراءات جامعة السلام لنشر ثقافة السلام من خلال التعليم، وللنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ولتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان وتأمين المساواة بين الرجل والمرأة.
    Delegations reiterated that evaluation is critical to performance and stakeholder confidence in UNDP work and encouraged UNDP to foster a culture of evaluation, including through the results and resources framework of the new plan. UN 37 - وعاودت الوفود من جديد القول بأن التقييم أمر جوهري بالنسبة للأداء ولاكتساب ثقة الأطراف صاحبة المصلحة في أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وشجّعت البرنامج على تبنّي ثقافة تضم إطار النتائج والموارد المتكامل للخطة الجديدة.
    A key purpose of an ethics office is to foster a culture of ethics, integrity and accountability, thereby enhancing the trust in, and the credibility of, an organization, both internally and externally. UN 17 - ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية لأي مكتب من مكاتب الأخلاقيات في رعاية قيام ثقافة قوامها الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة مما يدعم الثقة في المنظمة ويدعم مصداقية المنظمة داخليا وخارجيا على السواء.
    In conflict situations, the breakdown of State structures tended to foster a culture of impunity. UN وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    104. Education to foster a culture of peace that upholds justice for all nations and people is essential to attaining lasting peace. Strategic objective E.1. UN ١٠٤ - والتعليم الرامي الى تشجيع ثقافة للسلم تحقق العدالة لجميع اﻷمم والشعوب، أمر أساسي لتحقيق سلم دائم.
    21. In an effort to address the need for a better understanding of the concept of knowledge management and knowledge-sharing, and to foster a culture of networking across the United Nations system, the United Nations System Staff College places great emphasis on developing and offering learning tools that can benefit a large number of United Nations staff worldwide and can effectively contribute to the United Nations reform process. UN 21 - في مسعى لتلبية الحاجة إلى تحسين فهم مفهوم إدارة المعرفة وتبادل المعلومات ولتعزيز ثقافة التواصل عبر منظومة الأمم المتحدة()، ركزت الكلية بقدر كبير على تطوير وتوفير أدوات للتعلم، يمكن أن يستفيد منها عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ويمكن أن تسهم بشكل فعال في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Actions to foster a culture of peace through education UN ألف - الإجراءات الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام من خلال التعليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus