"to give effect to the provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل إنفاذ أحكام
        
    • لتنفيذ أحكام
        
    • لإنفاذ أحكام
        
    • لإعمال أحكام
        
    • لتفعيل أحكام
        
    • لتنفيذ أحكامه
        
    • لتنفيذ اﻷحكام
        
    • أجل تنفيذ أحكام
        
    • بغية تنفيذ أحكام
        
    • بغرض تنفيذ أحكام
        
    • تنفيذا لﻷحكام
        
    • لانفاذ أحكام
        
    • بغرض إنفاذ أحكام
        
    • إلى تفعيل أحكام
        
    • وإعمال أحكام
        
    to give effect to the provisions of the Agreement, the substantive work of the Authority is currently focused in five main areas: UN ومن أجل إنفاذ أحكام الاتفاق، تُركز الأعمال الفنية للسلطة حاليا على خمسة مجالات رئيسية هي:
    The State party should adopt concrete measures to increase the representation of women in decision-making positions in the public sector, and, where necessary, through appropriate temporary special measures to give effect to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، وذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وملائمة، إذا لزم الأمر، من أجل إنفاذ أحكام العهد.
    For this reason, among others, it has not been deemed necessary to enact implementing legislation to give effect to the provisions of the Covenant. UN ولهذا السبب، ولأسباب أخرى، لم يكن من الضروري سن تشريع لتنفيذ أحكام العهد.
    The Government had not acted on those recommendations, saying that it had elected to give effect to the provisions of the Covenant by other means. UN ولم تستجب الحكومة لتلك التوصيات، وأفادت أنها اختارت وسائل أخرى لإنفاذ أحكام العهد.
    It encourages Morocco to accelerate the ongoing process of reviewing its legislation and enacting laws to give effect to the provisions of the Covenant. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in the public and private sectors, and where necessary, through appropriate temporary special measures to give effect to the provisions of the Covenant. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وذلك، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مناسبة لتفعيل أحكام العهد.
    Each party hereto agrees to execute and deliver all such further instruments, and to do and perform all such further acts and things as may be necessary or expedient to give effect to the provisions of this contract. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    13. Requests States to report to the Secretary-General within 30 days of the date of adoption of this resolution on the steps they have taken to give effect to the provisions set out in paragraphs 5 and 6 above; UN ١٣ - يطلب إلى الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام، في غضون ٣٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    The State party should adopt concrete measures to increase the representation of women in decision-making positions in the public sector, and, where necessary, through appropriate temporary special measures to give effect to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، وذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وملائمة، إذا لزم الأمر، من أجل إنفاذ أحكام العهد.
    Article 18 of the Convention provides that States parties to the Convention shall submit to the Secretary-General, for consideration by the Committee, a report on the legislative, judicial, administrative or other measures that they have adopted to give effect to the provisions of the Convention and other progress made in that respect. UN تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة.
    Article 18 of the Convention provides that States parties to the Convention shall submit to the Secretary-General, for consideration by the Committee, a report on the legislative, judicial, administrative or other measures that they have adopted to give effect to the provisions of the Convention and other progress made in that respect. UN تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة.
    He urges States parties to submit their initial reports on the measures taken to give effect to the provisions of the Convention. UN وهو يحث الدول الأطراف على تقديم تقاريرها الأولية عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The international community should take urgent steps to give effect to the provisions of the numerous General Assembly resolutions on the subject. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام العديد من قرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع
    In that connection, the Committee welcomed legal and other measures taken by the German authorities to give effect to the provisions of article 4 of the Convention. UN وفي هذا الصدد، أشادت اللجنة بالتدابير القانونية، وغيرها من التدابير، التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    The reports shall indicate measures adopted to give effect to the provisions of the Charter and progress made in the enjoyment of the rights. UN ويتعين أن تبين التقارير التدابير المعتمدة لإنفاذ أحكام الميثاق والتقدم المحرز في التمتع بالحقوق.
    It covers different measures adopted by India to give effect to the provisions of the Convention and progress made during the period from 2006 to 2011. UN ويشمل مختلف التدابير التي اعتمدتها الهند لإنفاذ أحكام الاتفاقية والتقدم المحرز خلال الفترة بين عامي 2006 و 2011.
    Since ratification in 2009, steps have been taken to give effect to the provisions of the Convention through the institutional and normative framework. UN وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009.
    It encourages Morocco to accelerate the ongoing process of reviewing its legislation and enacting laws to give effect to the provisions of the Covenant. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    (b) Explain the legal and practical measures adopted to give effect to the provisions of the Convention; UN (ب) شرح التدابير القانونية والعملية المتخذة لتفعيل أحكام الاتفاقية؛
    Each party hereto agrees to execute and deliver all such further instruments, and to do and perform all such further acts and things as may be necessary or expedient to give effect to the provisions of this contract. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    13. Requests States to report to the Secretary-General within 30 days of the date of adoption of this resolution on the steps they have taken to give effect to the provisions set out in paragraphs 5 and 6 above; UN ١٣ - يطلب إلى الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام، في غضون ٣٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    Certain common law countries, such as the United Kingdom, had very soon recognized the need for a written text to give effect to the provisions of the Covenant. UN لكنه أشار إلى أن بلدانا معينة من بلدان القانون العام، مثل المملكة المتحدة، قد أدركت سريعا ضرورة وجود نص مكتوب من أجل تنفيذ أحكام العهد.
    While taking note of the Committee's concerns about the adequacy of some domestic laws to give effect to the provisions of the Covenant, his Government was satisfied that it was fulfilling its obligations under the Covenant. UN وإذا كان يأخذ علماً بشواغل اللجنة بخصوص مناسبة بعض القوانين المحلية بغية تنفيذ أحكام العهد، فإن حكومته مقتنعة بأنها تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    In both situations, the Committee may henceforth serve notice on the State concerned that it intends to consider, from material available to it, the measures adopted by that State party to give effect to the provisions of the Covenant, even in the absence of a report. UN وفي كلتا الحالتين، يجوز للجنة، من الآن فصاعداً، إخطار الدولة المعنية بأن اللجنة تعتزم النظر في التدابير التي اعتمدتها تلك الدولة الطرف بغرض تنفيذ أحكام العهد استناداً إلى المعلومات المتوافرة لديها، حتى لو لم تتسلّم تقرير الدولة الطرف المعنية.
    At the same time, in paragraph 6, the Council requested all States to report to the Secretary-General within 60 days from the adoption of the resolution on steps taken to give effect to the provisions set out in paragraph 3. UN وفي الوقت ذاته، طلب مجلس اﻷمن في الفقرة ٦ إلى جميع الدول أن تُبلغ اﻷمين العام، في غضون ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ القرار، بالخطوات التي تكون قد اتخذتها تنفيذا لﻷحكام المبينة في الفقرة ٣.
    The Committee expresses the view that measures adopted on the national level to give effect to the provisions of the Convention are interrelated with measures taken on the international level to encourage respect everywhere for the principles of the Convention. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة على المستوى الوطني لانفاذ أحكام الاتفاقية تترابط مع التدابير المتخذة على المستوى الدولي للتشجيع على احترام مبادئ الاتفاقية في كل مكان.
    The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in political and public affairs as well as in the private sector and, if necessary, through the extension of temporary special measures to give effect to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، بوسائل منها، عند الضرورة، توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    In 2011, it had introduced to Parliament the Child Welfare and Protection Bill, intended to give effect to the provisions of the Constitution and the country's obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وفي عام 2011، قدمت إلى البرلمان مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته الرامي إلى تفعيل أحكام الدستور والتزامات البلد بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    A. Brief description of the legal framework and general policies to eliminate racial discrimination and to give effect to the provisions of article 2, paragraphs 1 and 2, of the Convention (if not already provided in the common core document under paragraphs 50 to 58 of the harmonized guidelines). UN ألف - وصف موجز للإطار القانوني والسياسات العامة للقضاء على التمييز العنصري وإعمال أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 2 من الاتفاقية (إذا لم يكن قد سبق وضعه في الوثيقة الأساسية الموحدة بموجب الفقرات 50 إلى 58 من المبادئ التوجيهية المنسقة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus