"to give up their" - Traduction Anglais en Arabe

    • على التخلي عن
        
    • بالتخلي عن
        
    • إلى التخلي عن
        
    • للتخلي عن
        
    • أن يتخلوا عن
        
    • نووية إلي أن تتوقف عن
        
    In the past, single mothers were usually encouraged to give up their children into kafala arrangements. UN وفي الماضي، عادة ما كانت النساء العازبات تشجَّعن على التخلي عن أطفالهن في إطار ترتيبات الكفالة.
    Unless people are safe, secure and free from extreme poverty, they will not feel able to give up their weapons. UN ولن يشعر الأشخاص بالقدرة على التخلي عن أسلحتهم ما لم يشعروا بالسلامة والأمن والتحرر من الفقر المدقع.
    Consequently, persons who wish to acquire or recover Luxembourg nationality are no longer obliged to give up their nationality of origin, provided the law of the other country also authorizes dual nationality. UN وهكذا، لم يعد الشخص الذي يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أو في استعادتها ملزماً بالتخلي عن جنسيته الأصلية، بما أن هذا القانون المتعلق بالأجانب يتيح أيضاً ازدواج الجنسية.
    Those questions should be resolved within the framework of domestic law; in any case, courts would never agree to give up their prerogatives. UN فهذه المسائل يجب معالجتها في إطار القانون الداخلي. ومن جهة أخرى أن المحاكم لا تقبل أبدا بالتخلي عن امتيازاتها.
    Economic problems had forced a great many Iraqi women to give up their profession and devote themselves to housekeeping. UN وقد دفعت المصاعب العراقية عددا كبيرا جدا من العراقيات إلى التخلي عن مهنهن من أجل التفرغ ﻹدارة المنزل.
    In the war, the French couldn't wait to give up their Jews. Open Subtitles في الحرب، والفرنسيين لا يمكن أن تنتظر للتخلي عن اليهود بها.
    It is unrealistic to expect the five permanent members to give up their right to the veto. UN وليس واقعيا أن نتوقع من الأعضاء الخمسة الدائمين أن يتخلوا عن حق النقض الذي يتمتعون بهم.
    He should know there is no human or natural force capable of causing the Cubans to give up their dreams of justice and freedom. UN وينبغي له أن يعلم أنه ليس هناك قوة بشرية أو طبيعية قادرة على أن تحمل الكوبيين على التخلي عن أحلامهم في العدالة والحرية.
    Then you can't deny that there's no saving the Sioux unless we compel them to give up their way of life and settle on the reservation. Open Subtitles اذا لا يمكنك انكار انه لا انقاذ لشعب السو إلا اذا ارغمناهم على التخلي عن اسلوب حياتهم و الاستقرار على التحفظ
    In 1965, along with a group of non—aligned countries, India put forward the proposal for an international non—proliferation agreement under which the nuclear—weapon States would agree to give up their arsenals, provided that other countries refrained from developing or acquiring such weapons. UN وقد قدمت الهند في عام ٥٦٩١ مع مجموعة بلدان عدم الانحياز الاقتراح بشأن إبرام اتفاق دولي لعدم الانتشار توافق بموجبه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التخلي عن ترساناتها شريطة ألا تقوم بلدان أخرى بتطوير أو حيازة تلك اﻷسلحة.
    The practice of encouraging parents to sign documents by which they agree to give up their children when placing the latter under institutional care, although not widespread, is a matter of concern to the Committee. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسة المتمثلة في تشجيع الوالدين على التوقيع على وثائق يوافقون بموجبها على التخلي عن أطفالهم المودعين في مؤسسات الرعاية وإن كانت غير منتشرة.
    Here we witness the absence of a single standard: some countries are punished by military force, while others are simply urged to give up their nuclear programmes. UN ونحن نشهد هنا الافتقار إلى معيار موحد: فبعض البلدان تتعرض للعقاب بالقوة العسكرية بينما بلدان أخرى تحث فحسب على التخلي عن برامجها النووية.
    In particular, please indicate whether teenage mothers or couples are obliged to give up their children and if single mothers can transmit their name to their children. UN ويرجى، على وجه الخصوص، بيان ما إذا كانت الأمهات أو الأزواج في سن المراهقة مُلزمين بالتخلي عن أطفالهم وما إذا كان يحق للأمهات العازبات نقل أسمائهن إلى أطفالهن.
    According to information received, the same day members of Mama Maquin in Guatemala city received death threats and messages of intimidation from unidentified men urging them to give up their struggle on behalf of returned refugee women. UN ووفقا للمعلومات الواردة تلقت في اليوم ذاته عضوات في جمعية ماما مكوين بمدينة غواتيمالا تهديدات بالقتل ورسائل ترهيب من رجال مجهولي الهوية تطالبهن بالتخلي عن نضالهن لصالح المهاجرات العائدات.
    The purpose has been to isolate, suffocate and immobilize Cuba, with the impossible hope of bringing this heroic people to their knees and inducing them to give up their resolve to be sovereign and independent and to determine the course of their own history. UN وكان الغرض منه عزل كوبا وخنقها وشل حركتها، بقصد تحقق الأمنية المستحيلة المتمثلة في تركيع هذا الشعب البطل وإغرائه بالتخلي عن تصميمه على أن يكون شعباً مستقلاً وذا سيادة وعلى عن يحدد مسار تاريخه.
    We call upon them, and all other States which have not yet done so, to give up their nuclear ambitions. UN ونحن ندعوهما، وجميع الدول اﻷخرى إلى التخلي عن طموحاتها النووية.
    Like Father Giraldo, a large number of very well—known human rights advocates were obliged to give up their work and seek refuge abroad. UN وعلى غرار الأب خيرالدو، اضطر عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان المعروفين تماما إلى التخلي عن أعمالهم وإلى البحث عن مكان لجوء في الخارج.
    Rich countries are also called upon to give up their policies of protecting their agricultural products and to allow fair competition, which opens the doors for developing countries to increase their agricultural production and obtain modern agricultural technology and better means of increasing the quantity and quality of their agricultural output. UN كما أن البلدان الغنية مدعوة إلى التخلي عن سياسة حماية منتجاتها الزراعية، وإتاحة المنافسة الشريفة التي تفتح المجال أمام البلدان النامية لزيادة إنتاجها الزراعي، وتمكينها أيضا من الحصول على تكنولوجيا الزراعة الحديثة ووسائل زيادة حجم ونوعية الإنتاج.
    They are not prepared to give up their right to threaten non—nuclear—weapon States with the use or threat of use of nuclear weapons. UN وهي ليست مستعدة للتخلي عن حقها في تهديد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام، أو التهديد باستخدام، تلك اﻷسلحة.
    He said that, while parties to the conflict had started speaking timidly of a political solution, they were not ready to give up their fundamental preconditions. UN وقد بدأ الطرفان يتحدثان على استحياء عن حل سياسي، غير أنهما ليسا مستعدين للتخلي عن شروطهما الأساسية المسبقة.
    One cannot ask others to give up their fundamental interests, but neither can anyone hope complacently for unfair results. UN ولا يمكن لأحد أن يطلب من الآخرين أن يتخلوا عن مصالحهم الأساسية، ولا يمكن كذلك توقع أن يرضى أحد بنتائج غير عادلة.
    A friend is someone who would jump in a river to save you from drowning... even if it meant they had to give up their own life for you. Open Subtitles الصديق هو شخص قد يقفز إلى النهر لينقذك حتى إذا عني هذا أن يتخلوا عن حياتهم لك
    Qatar called on nuclear-weapon States to give up their reliance on nuclear deterrence, in implementation of article VI, and for non-nuclear-weapon States to be given the requisite safeguards. UN وأعلن أن قطر تدعو الدول الحائزة علي أسلحة نووية إلي أن تتوقف عن اعتمادها علي الردع النووي، وأن تنفذ المادة السادسة من المعاهدة، وإلي أن تعطي الدول غير الحائزة علي أسلحة نووية الضمانات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus