"to grant her" - Traduction Anglais en Arabe

    • منحها
        
    • بمنحها
        
    I'd like nothing better than to grant her every wish, sir. Open Subtitles أنا لا أود شيء أكثر من منحها كلّ أمنية، سيدي
    iii) it is desirable in the interests of justice to grant her legal aid. UN `3 ' من المستصوب لصالح العدالة منحها مساعدة قانونية.
    She recalls that the Immigration Service then refused to grant her a residence permit. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن إدارة الهجرة رفضت بعد ذلك منحها تصريح إقامة.
    The author claimed that the refusal to grant her accreditation constituted a violation of her constitutional right to access information and a violation of the domestic law. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن رفض منحها الاعتماد يشكل انتهاكاً لحقها الدستوري في الحصول على المعلومات وانتهاكا للقانون المحلي.
    She asks the court to grant her divorce Open Subtitles إنها تطالب المحكمة بمنحها الطلاق
    The refusal to grant her access and accreditation was thus unlawful, discriminatory and violated the interests of an independent press and the rights of the journalist. UN ومن ثم، فإن رفض منحها الترخيص والاعتماد غير قانوني وتمييزي وينتهك مصالح جريدة مستقلة وحقوق الصحافية.
    The author referred to article 14, paragraph 1, of the Covenant and requested the court to revoke the refusal to grant her accreditation. UN وأشارت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وطلبت من المحكمة إلغاء قرار رفض منحها الاعتماد.
    On 5 May 2010, the Court decided not to grant her leave to appeal. UN وفي 5 أيار/مايو 2010، قررت المحكمة عدم منحها هذا الإذن.
    4.2 On 23 August 2011, the Danish Immigration Service refused to grant her asylum. UN 4-2 وفي 23 آب/أغسطس 2011، رفضت دائرة الهجرة الدانمركية منحها اللجوء.
    On 5 May 2010, the Court decided not to grant her leave to appeal. UN وفي 5 أيار/مايو 2010، قررت المحكمة عدم منحها هذا الإذن.
    4.2 The decision ordering the expulsion of the author to Bangladesh gained legal force on 2 June 2010, when the Migration Court of Appeal decided not to grant her leave to appeal. UN 4-2 وقد اكتسب قرار طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش قوة القانون في 2 حزيران/ يونيه 2010 عندما قررت محكمة الاستئناف الخاصة بقضايا الهجرة عدم منحها الإذن لتقديم طلب استئناف.
    Refusing to grant her a visa on the grounds of presumed intelligence activity is an absurd argument, especially since René González was not accused of espionage or of any of the other grounds mentioned in section 212. UN ثم إن رفض منحها التأشيرة بدعوى أن لها نشاطا مخابراتيا حجة لا يقبلها العقل لا سيما أن السيد رينيه غونزالز نفسه لم توجه إليه تهمة التجسس ولا أي من التهم الأخرى المشار إليها في المادة 212.
    She claims that the refusal to grant her a passport for such a long time caused her moral, financial, and academic damage and that although she has received her passport now it is a passport for two rather than the usual five years. UN وهي تدعي أن رفض منحها جواز سفر على مدى تلك الفترة الطويلة قد تسبب لها في ضرر معنوي ومالي وأكاديمي وأنه رغم كونها حصلت الآن على جواز سفر فإنه جواز سفر مدة صلاحيته سنتان لا خمس سنوات كما هي العادة.
    16. On 11 February 1999 the Tribunal decided that it was not satisfied that E. is a refugee, and affirmed the decision not to grant her a protection visa. UN 16- وفي 11 شباط/فبراير 1999، قررت المحكمة أنه لم يستقر لديها أن إ. لاجئة، وأكدت قرار عدم منحها تأشيرة حماية.
    She accepts, on the basis of the Committee's decision in Danning v. The Netherlands, the decision not to grant her a benefit under the AWW, since benefits under that law were limited to married partners. UN واستناداً إلى قرار اللجنة بخصوص قضية دانينغ ضد هولندا، فإنها تقبل القرار القاضي بعدم منحها استحقاقاً بموجب القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى، بما أن الاستحقاقات كانت تقتصر على الشركاء المتزوجين بمقتضى ذلك القانون.
    She maintains therefore that the failure to grant her a special widow's pension based on equality with all other divorced widows under Dutch law constitutes a violation of article 26 of the Covenant. UN وتؤكد بالتالي على أن عدم منحها معاش ترمل خاص على أساس المساواة مع جميع الأرامل المطلقات بموجب القانون الهولندي يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    It notes the State party's challenge to the admissibility of the author's claim under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol because the author did not avail herself of the possibility of seeking permission to apply for a judicial review by the High Court of the refusal to grant her discretionary leave to remain in the country on humanitarian grounds. UN وتشير إلى طعن الدولة الطرف في مقبولية طلب صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إذ أن صاحبة البلاغ لم تستفد من إمكانية التماس إذن لطلب إجراء مراجعة قضائية من جانب المحكمة العليا لرفض منحها تصريحا استنسابيا للبقاء في البلد لأسباب إنسانية.
    It notes the State party's challenge to the admissibility of the author's claim under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol because the author did not avail herself of the possibility of seeking permission to apply for a judicial review by the High Court of the refusal to grant her discretionary leave to remain in the country on humanitarian grounds. UN وتشير إلى طعن الدولة الطرف في مقبولية طلب صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إذ أن صاحبة البلاغ لم تستفد من إمكانية التماس إذن لطلب إجراء مراجعة قضائية من جانب المحكمة العليا لرفض منحها تصريحا استنسابيا للبقاء في البلد لأسباب إنسانية.
    (Claim by former United Nations staff member for rescission of decision not to grant her special post allowance) UN (دعوى من موظفة سابقة بالأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم منحها بدل الوظيفة الخاص)
    3.5 The author requests the Committee to find a violation of article 2, article 12, paragraph 1, and article 26 of the Covenant and to instruct the State party to grant her compensation of 30,000 euros for moral and psychological injury and a further 30,000 euros to offset the costs she incurred in the proceedings before the domestic courts. UN 3-5 وتطالب صاحبة البلاغ اللجنة بأن تخلص إلى وجود انتهاك للمادة 2 والفقرة 1 من المادة 12، والمادة 26 من العهد وبأن توعز إلى الدولة الطرف بمنحها تعويضاً قدره 000 30 يورو على الضرر المعنوي والنفسي ومبلغاً آخر قدره 000 30 يورو تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في رفع الدعاوى أمام المحاكم الداخلية.
    3.5 The author requests the Committee to find a violation of article 2, article 12, paragraph 1, and article 26 of the Covenant and to instruct the State party to grant her compensation of 30,000 euros for moral and psychological injury and a further 30,000 euros to offset the costs she incurred in the proceedings before the domestic courts. UN 3-5 وتطالب صاحبة البلاغ اللجنة بأن تخلص إلى وجود انتهاك للمادة 2 والفقرة 1 من المادة 12، والمادة 26 من العهد وبأن توعز إلى الدولة الطرف بمنحها تعويضاً قدره 000 30 يورو على الضرر المعنوي والنفسي ومبلغاً آخر قدره 000 30 يورو تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في رفع الدعاوى أمام المحاكم الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus