"to groups" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمجموعات
        
    • إلى مجموعات
        
    • إلى جماعات
        
    • إلى الفئات
        
    • إلى فئات
        
    • على مجموعات
        
    • إلى المجموعات
        
    • للجماعات
        
    • إلى الجماعات
        
    • لفئات
        
    • للمجموعات
        
    • لجماعات
        
    • على المجموعات
        
    • على الجماعات
        
    • للفئات التي
        
    Training was given to groups of African bankers on two occasions. UN وتم توفير التدريب لمجموعات من المصرفيين الأفارقة في مناسبتين اثنتين.
    Second, some allegations transmitted by the Special Rapporteur refer to groups of unidentified persons which likely included women. UN وثانياً، بعض الادعاءات التي أحالها المقرر الخاص تشير إلى مجموعات من اﻷشخاص مجهولي الهوية يرجح أنها تشمل نساء.
    This would prevent the weapons from being transferred to other areas of conflict or to groups such as mercenaries, terrorists and/or narco-terrorists. UN وسيحول ذلك دون نقل اﻷسلحة إلى مناطق أخرى من مناطق النزاع أو إلى جماعات مثل المرتزقة أو الارهابيين أو كليهما.
    This part concerns affirmative action programmes intended to remedy the situation of persons belonging to groups discriminated against in employment. UN وهو يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، التي يُتوخى منها معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى الفئات التي يميﱠز ضدها في العمالة.
    8. Nearly 1 billion people belong to groups subject to exclusion. UN 8 - وينتمي زهاء بليون شخص إلى فئات معرضة للاستبعاد.
    They should be individual in nature and not apply to groups of actors to ensure greater accountability. UN وينبغي أن تكون فردية الطابع فلا تنطبق على مجموعات بأسرها من الأطراف الفاعلة ضمانا لزيادة المساءلة.
    It also arranges for United Nations officials to speak to groups via videoconference and through an outside speaking engagement programme. UN ويرتب أيضا ليتكلم مسؤولو الأمم المتحدة إلى المجموعات عن طريق التداول بالفيديو وعن طريق برنامج ارتباط خارجي للكلام.
    This prestigious medal is awarded annually to groups and individuals who have distinguished themselves in refugee work. UN ويمنح هذا الوسام المرموق سنويا للجماعات والأشخاص الذين أبلوا البلاء الحسن في العمل المتعلق باللاجئين.
    To increase food production, the Ministry of Agriculture, Forestry and Food Security is providing seed, mechanical ploughing services, and fertilizer, on credit, to groups of small and medium-sized farms. UN ومن أجل زيادة إنتاج الأغذية، توفر وزارة الزراعة والغابات والأمن الغذائي البذور وخدمات الحرث بالآلات الميكانيكية والأسمدة، على سبيل الائتمان، لمجموعات من المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Provide briefings to groups of Member States UN تقديم إحاطات إعلامية لمجموعات الدول الأعضاء
    Regional arrangements could certainly play a supporting role but the functions of the Security Council should not be totally devolved to the regions or to groups of countries even if some of the regions had the capacity to assume them fully. UN وفي وسع الهيئات الإقليمية إلى حد ما لعب دور الداعم غير أن مهام مجلس الأمن يجب ألا تنتقل بكاملها إلى مناطق ما أو إلى مجموعات من البلدان حتى لو كانت لدى البعض منها القدرة على توليها بمجملها.
    of persons belonging to groups requiring special UN ينتمون إلى مجموعات تحتاج إلى حماية خاصة:
    Almost 900 million people belong to groups that experience disadvantages as a result of their minority standing. UN وينتمي ما يقرب من 900 مليون شخص إلى جماعات تشهد جوانب حرمان نتيجة لكونها من الأقليات.
    All States must take the measures necessary to prevent the transfer of arms to groups outside the control of the Government of Lebanon. UN فيجب أن تتخذ الدول جميعها التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى جماعات خارج نطاق سيطرة حكومة لبنان.
    It welcomed the adoption of legislation on the protection and promotion of human rights and on legal assistance to groups of people in vulnerable situations. UN ورحبت باعتماد تشريعات تتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وبالمساعدة القانونية المقدمة إلى الفئات المستضعفة.
    It is the responsibility of all stakeholders to ensure that the voices of individuals belonging to groups most at risk are heard, and taken into account, in compliance with the principles of pluralism of views, tolerance, broadmindedness and equity. UN ومن مسؤولية جميع الأطراف المعنية ضمان أن تُسمع أصوات الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر، وأن توضع في الحسبان، وفقاً لمبادئ تعددية الآراء والتسامح والانفتاح والإنصاف.
    Men belonging to groups where traditional definitions of masculinity are prevalent consider the injection of drugs more manlike than the consumption of pills. UN والذكور الذين ينتمون إلى فئات يكون التعريف التقليدي للرجولة هو السائد فيها، يعتبرون حقن المخدرات أكثر رجولة من ابتلاع حبوب العقاقير.
    The control measures apply to groups of substances rather than individual substances. UN 3 - وتنطبق تدابير الرقابة على مجموعات المواد بدلاً من المواد كلٍ على حدة.
    They are obliged to pay priority attention to groups and individuals particularly vulnerable to exclusion and discrimination. UN وهي ملزمة بأن توجه اهتمامها على سبيل الأولوية إلى المجموعات والأفراد المعرضين بصفة خاصة للاستبعاد والتمييز.
    To date, no suspicious transactions or assets belonging to groups or individuals designated by the Security Council have been detected in New Zealand. UN وحتى الآن، لم يتم ضبط أي معاملات أو أموال مشبوهة في نيوزيلندا تعود للجماعات أو الأفراد الذين أورد مجلس الأمن أسماءهم.
    It was a term which had always been applied to groups participating in an armed conflict. UN فهو مصطلح يستخدم دائما للإشارة إلى الجماعات التي تشارك في صراع مسلح ما.
    Attention is paid to groups of persons who are in a serious danger of social exclusion. UN وأولي الاهتمام لفئات الأشخاص الذين يتهددهم خطر كبير فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي.
    We will devote special attention to groups who in the past have had limited scope for development. UN سوف نكرس اهتماماً خاصاً للمجموعات التي كانت فرص التنمية أمامها محدودة.
    These funds were allegedly delivered to groups in Iraq. UN وكانت هذه الأموال تُسلّم بطريقة غير مشروعة لجماعات في العراق.
    Specific attention should be given to the dissemination of timely and appropriate information to groups particularly vulnerable to evictions, through culturally appropriate channels and methods. UN وينبغي إيلاء عناية محددة لنشر المعلومات المناسبة التوقيت والملائمة على المجموعات المعرّضة بشكل خاص للإخلاء وذلك عن طريق قنوات وأساليب ملائمة ثقافياً.
    The laws, rights and duties of war applied not only to States but also to groups and individuals. UN ولا تنطبق قوانين الحرب و حقوقها وواجباتها على الدول فحسب بل أيضا على الجماعات والأفراد.
    Entities have also supported direct assistance to groups with special challenges. UN وقدمت الكيانات أيضا مساعدة مباشرة للفئات التي تواجه تحديات من نوع خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus