"to guarantee respect for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لضمان احترام
        
    • إلى ضمان احترام
        
    • على ضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • من أجل ضمان احترام
        
    The Committee strongly recommends that the State party take appropriate measures to guarantee respect for the principle of nondiscrimination in children's access to nationality. UN توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان احترام مبدأ عدم التمييز في حصول الأطفال على الجنسية.
    Measures taken to guarantee respect for the principles of the Convention in the case of refugee children UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    to guarantee respect for the provisions of the Protocol, it was essential to develop consultations and increased transparency and cooperation among States parties. UN وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف.
    Morocco welcomed efforts taken to protect children and women from exploitation and ill treatment and to guarantee respect for the rights of older persons and persons with disabilities. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال وسوء المعاملة، وبالجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    In Uzbekistan, the role of the courts is to guarantee respect for the human rights and freedoms set forth in the Constitution and the laws of Uzbekistan and in international human rights instruments, and the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations. UN وفي أوزبكستان، يقوم دور المحاكم على ضمان احترام حقوق الإنسان وحرياته المبينة في الدستور وقوانين أوزبكستان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق المشاريع والمؤسسات والمنظمات ومصالحها التي يحميها القانون.
    The Committee urges the State party to guarantee respect for the legal safeguards for asylum-seekers and to ensure that all its asylum procedures conform to its international obligations in this field. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل احترام الضمانات القانونية المتاحة لملتمسي اللجوء وتضمن أن كل إجراءاتها المتعلقة باللجوء تتوافق مع التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    555. The Committee emphasizes that a peaceful and stable future for children in the region can only be achieved on the basis of international human rights and humanitarian law, compliance with which is essential to guarantee respect for the equal dignity of all people in Israel and the occupied Palestinian territory. UN 555- تشدد اللجنة على أنه لا يمكن تحقيق مستقبل يعمه السلم والاستقرار لأطفال المنطقة إلا بناءً على حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وأنه لا بد من الامتثال لهذه الحقوق وهذا القانون من أجل ضمان احترام المساواة في الكرامة للناس جميعاً في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Moreover, in order to guarantee respect for the Plan and to avoid misunderstandings, this transfer and these changes should be effected under the auspices and with the assistance of the Special Representative of the United Nations Secretary-General; UN كما أنه لضمان احترام الخطة وتفادي سوء التفاهم، من المهم أن يتم نقل السلطات وإجراء هذه التغييرات تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة وبمساعدته؛
    Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and nondiscrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. UN كما تحث الدولة على العمل حثيثاً باتخاذ التدابير المناسبة لضمان احترام الحق في المساواة وعدم التمييز، وممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والتعبير والإعلام.
    The court did not take all necessary measures to guarantee respect for the legal requirement that there should be an impartial, full and objective examination of all of the circumstances of the case. UN ولم تتخذ المحكمة كل التدابير اللازمة لضمان احترام الحكم القانوني الذي يستوجب إجراء فحص موضوعي ونزيه لجميع ملابسات القضية.
    The law had been amended to guarantee respect for the fundamental rights of detainees. Thus, investigation and detention services had been separated to guarantee that the treatment of detainees would not be controlled or influenced by investigators. UN وقد عُدل القانون لضمان احترام حقوق المحبوسين الأساسية، وفُصلت دوائر التحقيق عن دوائر الحبس لضمان عدم تعرض معاملة المحبوسين لمراقبة المحققين أو تأثيرهم.
    The Eradication of Poverty and the Globalisation of Solidarity call for international cooperation in order to provide the minimum basic services necessary to guarantee respect for the dignity of each person and the possibility of development. UN والقضاء على الفقر وعولمة التضامن يتطلبان تعاونا دوليا من أجل توفير القدر الأدنى اللازم من الخدمات الأساسية لضمان احترام كرامة كل شخص وكفالة إمكانية التنمية.
    With regard to the second, Belgium supported the Commission's recommendation to the Government to create a climate favourable to free, fair and peaceful elections, and, in particular, to guarantee respect for the political liberties and physical integrity of all citizens. UN وبشأن المجال الثاني، أيدت بلجيكا توصية اللجنة للحكومة بتهيئة مناخ مؤات لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية وعلى وجه الخصوص لضمان احترام الحريات السياسية والكرامة المادية لجميع المواطنين.
    722. Despite the mechanisms which have been established to guarantee respect for the rights of children and adolescents, ways must still be found to provide guarantees of the labour rights of adolescents and to eliminate child labour. UN 722- وبالرغم من الآليات التي وضعت لضمان احترام حقوق الأطفال والمراهقين، لا بد من إيجاد السبل لتوفير ضمانات تكفل حقوق العمل للمراهقين والقضاء على عمل الأطفال.
    In its second Advisory Opinion, the Inter-American Court stated that the'essential'judicial guarantees that are not subject to derogation according to article 27 include habeas corpus, amparo, and any other effective remedy before judges or competent tribunals which is designed to guarantee respect for the rights and freedoms whose suspension are not authorized by the American Convention. UN وذكرت محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها الثانية أن الضمانات القضائية اﻷساسية غير الخاضعة للتقييد وفقاً للمادة ٧٢ تشمل اﻹحضار أمام المحكمة، واﻷمبارو، وأي سبيل انتصاف فعال آخر أمام القضاة أو المحاكم المختصة يرمي إلى ضمان احترام الحقوق والحريات التي لا تجيز الاتفاقية اﻷمريكية وقف العمل بها.
    1. The State of Guatemala seeks to guarantee respect for the dignity and basic rights of the people of Guatemala and other countries by introducing administrative measures to promote the development of women's and men's full potential. UN 1- تسعى دولة غواتيمالا إلى ضمان احترام كرامة السكان الغواتيماليين والأجانب وحقوقهم الأساسية عن طريق الحث على اتخاذ إجراءات إدارية تميل إلى تشجيع التنمية الكاملة للنساء والرجال.
    145.161 Continue reinforcing measures to guarantee respect for the human rights of migrants (Cuba); UN 145-161 مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين (كوبا)؛
    It urged Portugal to guarantee respect for the legal safeguards for asylum-seekers and to ensure that its asylum law and procedures conform to its international obligations in this field. UN وحثت اللجنة البرتغال على ضمان احترام الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء وضمان توافق قانون وإجراءات اللجوء لديها مع التزاماتها الدولية في هذا المضمار(113).
    In accordance with general comments No. 11 (1993) and No. 30 (2004) on non-citizens, the Committee urges the State party to guarantee respect for the rights and freedoms of non-citizens present in Cuban territory, regardless of whether or not they have documentation or whether their status is regular or irregular. UN وعملاً بتوصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام حقوق وحريات الأجانب الموجودين على أراضيها، سواء كانت لهم وثائق أو لم تكن لهم وسواء كانوا في وضع قانوني أو غير قانوني.
    66. In the context of the follow-up activities to the Beijing Platform for Action, stress should be laid on the eradication of poverty among women and the adoption of measures to guarantee respect for the human rights of women. UN ٦٦ - ومضى قائلا إنه ينبغي التأكيد في سياق أنشطة متابعة منهاج عمل بيجين على القضاء على الفقر بين النساء واعتماد تدابير تكفل احترام حقوق اﻹنسان للمرأة.
    29. Further to recommendation of the Committee in its previous concluding observations (para. 21), has the State party taken immediate measures to guarantee respect for the human rights of all persons during any body searches, and ensure that such searches are conducted in full compliance with international standards, including the Convention. UN 29- إلحاقاً بتوصية اللجنة المقدمة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 21)، هل اتخذت الدولة الطرف تدابير فورية تكفل احترام حقوق الإنسان للأشخاص كافة أثناء إجراء أي عمليات تفتيش جسدي، وتضمن تقيّد هذه العمليات تقيّداً تاماً بالمعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية()؟
    To the same end, a further institution which has recently been created (July 1997), namely the People's Advocate, has the responsibility of taking actions necessary to guarantee respect for the rights and freedoms of the citizens relative to the public authorities. UN وفي هذا الاتجاه ذاته، تتولى مؤسسة أخرى أنشئت حديثا )تموز/ يوليه ١٩٩٧(، وهي محامي الشعب، العمل من أجل ضمان احترام حقوق وحريات المواطنين من جانب السلطات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus