"to his knowledge" - Traduction Anglais en Arabe

    • على حد علمه
        
    • حسب علمه
        
    • وعلى حد علمه
        
    • وحسب علمه
        
    • إلى علمه
        
    • الى علمه
        
    • حدود علمه
        
    On the contrary, there was no case to his knowledge that concluded that such immunity would not be extended to officials beyond the troika. UN وبالمقابل، لا توجد أي قضية على حد علمه تفيد أن هذه الحصانة لن يجري توسيع نطاقها ليشمل مسؤولين عدا أعضاء المجموعة الثلاثية.
    However, to his knowledge, no cases relating to racial discrimination have ever been decided by Danish courts on the basis of that section. UN إلا أنه لم يحدث قط على حد علمه أن بتت المحاكم الدانمركية في أي قضية تتعلق بالتمييز العنصري على أساس ذلك البند.
    to his knowledge, the parties in the case had been satisfied with the Court's decision. UN وقد أبدى طرفا القضية رضاهما عن قرار المحكمة، حسب علمه.
    The version before the Committee had not been discussed, to his knowledge. UN وقال إن الصيغة المعروضة على اللجنة لم تناقش، حسب علمه.
    to his knowledge, there has been no meaningful investigation into his allegations of torture, and certainly no police officer has been charged under articles 243 or 245 of the Penal Code. UN وعلى حد علمه لم يجر تحقيق جدي في ادعاءات تعذيبه ومن المؤكد أنه لم يوجه اتهام إلى أي شرطي بموجب المادة 243 أو المادة 245 من قانون العقوبات.
    Taking into account the support received and the fact that, to his knowledge, no other candidacies had been submitted, his delegation proposed that the candidacy of The Hague should be reflected in the text of article 3, paragraph 1, of the draft Statute. UN وقال إن وفده يقترح ، مع مراعاة التأييد الـذي حظـي بـه بلده ، وحسب علمه لم تقدم ترشيحات أخرى في هـذا الشـأن ، أن يشـار إلـى ترشيح " لاهاي " في نص الفقرة ١ من المادة ٣ في مشروع النظام اﻷساسي .
    Section 48 provides that an employee or agent of the postal company who divulges to any person any information from, or as to the contents of, a postal article that comes to his knowledge in the course of duty, commits an offence and is liable on summary conviction to a fine of TT$ 10,000 or to imprisonment for 12 months. UN وتنص المادة 48 على أن أي موظف أو عامل في مؤسسة البريد يفشي لأي شخص آخر أي معلومات من مادة بريدية، أو بشأن محتواها، تكون قد وصلت إلى علمه خلال ممارسته لواجباته، يرتكب جريمة ويدان ويحكم عليه بغرامة قدرها 000 10 دولار أو بالسجن لمدة 12 شهرا.
    to his knowledge, there was no subgroup charged with studying the proposal of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN ولا يوجد هناك على حد علمه فريق فرعي مسؤول عن دراسة اقتراح اللجنة بشأن القضاء على التمييز العنصري.
    It was not necessary to legislate for a situation which, to his knowledge, had never arisen. UN كما أنه ليس من الضروري وضع تشريع لحالة لم تُثر أبدا على حد علمه.
    Noting that the majority of people were unaware of the Covenant and that its provisions had, to his knowledge, never been applied by a Chadian court, he wished to be certain that the Covenant had definitely been published officially. UN ولاحظ أن العهد يبدو أنه غير معروف من عدد كبير من الناس وأن أحكامه لم تطبق على حد علمه بواسطة القضاء التشادي، وقال إنه يأمل أن يتأكد من أنه نُشر بطريقة رسمية فعلاً.
    They had not, to his knowledge, been translated into Uzbek, but he welcomed the suggestion that they should be and undertook to ensure that translated versions of the recommendations were distributed among the governmental and non-governmental bodies that contributed to the preparation of the Government's periodic reports to the Committee. UN وأردف أنه على حد علمه لم تُترجم تلك التوصيات إلى اللغة الأوزبكية، إلا أنه يرحب باقتراح ترجمتها، وتعهد بأن يكفل توزيع النـُسخ المترجمة من التوصيات على الهيئات الحكومية وغير الحكومية التي تُسهم في إعداد التقارير الدورية الحكومية المقدمة إلى اللجنة.
    35. Mr. Minyuku said that, to his knowledge, no mercenaries of South African nationality or foreign mercenaries residing in South Africa had appeared or testified before the Commission or requested an amnesty. UN ٥٣- وقال السيد مينيوكو إنه ليس هناك على حد علمه أي مرتزقة يحملون جنسية جنوب أفريقيا أو مرتزقة من اﻷجانب يقيمون في جنوب أفريقيا قد مثلوا أو أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة أو طلبوا العفو.
    45. Mr. RATTRAY (Jamaica), in reply to the question whether convicted prisoners could consult the transcript of the file in connection with a pardon plea, said that to his knowledge that was not the case. UN ٤٥- السيد راتراي )جامايكا( ردا على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كان بإمكان المحكوم عليه الاطلاع على الملف الذي يتضمن التماسه بالعفو، أعلن أن الحال ليس كذلك على حد علمه.
    to his knowledge, only two of them were from the same country and that country was not the United States. UN وإن عضوين فقط حسب علمه ينتمون إلى جنسية بلد واحد وأن ذلك البلد ليس الولايات المتحدة.
    to his knowledge, there had been no case whatsoever of that kind, but in view of the gravity of the matter he would nevertheless seek formal assurance from the competent authorities and would inform the Committee in writing of the outcome of his inquiries. UN وقال إنه لا يوجد حسب علمه أي حالة من هذا النوع، غير أنه نظراً إلى خطورة الموضوع، فإنه سيسهر على التأكد من ذلك رسمياً لدى السلطات المختصة، وسيبلغ نتائج مسعاه للجنة خطياً.
    80. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that similar procedures had long been in place in the paper-based environment and, to his knowledge, no legal provisions specifically addressed such situations. UN 80- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إنه توجد منذ وقت طويل إجراءات مماثلة مطبّقة في بيئة المستندات الورقية، ولا توجد حسب علمه أحكام قانونية موضوعة خصيصا لمعالجة هذه الأوضاع.
    33. Mr. ILLUECA (Panama) explained that the text that he had been mandated to introduce had been adopted following an exchange of views between the parties and that, to his knowledge, the Moroccan delegation had been informed and had accepted the proposed amendments. UN ٣٣ - السيد اليوكا: )بنما( قال إن النص الذي كلف بتقديمه قد اعتمد عقب تبادل وجهات النظر بين اﻷطراف وعلى حد علمه فإن وفد المغرب كان على علم بالتعديلات التي اقترحت وأنه قبلها.
    The Special Rapporteur is aware of the possibility that the existence of a state of emergency in other countries might not have come to his knowledge and trusts that the cooperation of States and intergovernmental and non—governmental organizations in the procedure being applied will soon enable him to give a full account of the situation worldwide. UN ٧- ويدرك المقرر الخاص أن هناك احتمالا بوجود حالات طوارئ في بلدان أخرى ربما لم تصل إلى علمه وهو واثق من أن تعاون الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في اﻹجراءات الجاري تطبيقها سوف يمكنه قريبا من أن يقدم وصفا كاملا للحالة القائمة في هذا الصدد في جميع أنحاء العالم.
    Anyone who without just cause reveals secrets brought to his knowledge by virtue of his profession, occupation or mission shall, where such action causes injury, be punished by a fine of 100 to 2,000 pesos.” UN يُعاقب الشخص الذي يقوم، بدون سبب وجيه، بالكشف عن أسرار وصلت الى علمه بحكم مهنته أو عمله أو وظيفته، عندما يتسبب الفعل في ضرر، بغرامة تتراوح بين مئة وألفي بيزوس " .
    13. There were no political prisoners in Jordan, and to his knowledge there had never been any cases of persons being detained on political grounds. UN ٣١- وقال إنه ليس هناك مسجونون سياسيون في اﻷردن وفي حدود علمه لم يحدث أبداً احتجاز أشخاص على أسس سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus