"to his or her country of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى بلده
        
    • إلى دولته
        
    Furthermore, a person who engaged in political activity in his country of flight before the question of a residence permit had been resolved with final effect did not himself or herself view the risks upon return to his or her country of origin as particularly great. UN وقال علاوة على ذلك، إن الشخص الذي ينخرط في نشاط سياسي في البلد الذي فر إليه قبل حل مسألة تصريح الإقامة بصورة نهائية لا ينظر إلى المخاطر التي يواجهها لدى عودته إلى بلده الأصلي على أنها مخاطر شديدة.
    Furthermore, a person who engaged in political activity in his country of flight before the question of a residence permit had been resolved with final effect did not himself or herself view the risks upon return to his or her country of origin as particularly great. UN وقال علاوة على ذلك، إن الشخص الذي ينخرط في نشاط سياسي في البلد الذي فر إليه قبل حل مسألة تصريح الإقامة بصورة نهائية لا ينظر إلى المخاطر التي يواجهها لدى عودته إلى بلده الأصلي على أنها مخاطر شديدة.
    The Convention relating to the Status of Refugees of 1951, founded on the principle of non-refoulement for refugees, defines a refugee as someone who is unable or unwilling to return to his or her country of origin due to a well-founded fear of persecution based on race, religion, political opinion, nationality or membership in a social group. UN والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، التي تأسست على مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين، تعرِّف اللاجئ بأنه شخص غير قادر أو غير راغب في العودة إلى بلده الأصلي بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد على أساس العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية.
    However, because of the principle of respecting human rights, a suspected terrorist cannot be returned to his or her country of origin if that country applies the death penalty for that crime, or has rules which provide for the death penalty. UN غير أن مبدأ احترام حقوق الإنسان لا يسمح بإعادة الإرهابي المزعوم إلى بلده الأصلي إذا كان هذا البلد يفرض عقوبة الإعدام على مرتكبي هذه الجريمة أو إذا كان فيه أنظمة تسمح بتطبيق الإعدام.
    It is especially unfortunate when the State having custody of the individual can neither return the person to his or her country of origin for fear of the person’s being tortured or otherwise persecuted, nor send him or her to another country because of similar fears. UN ومن المؤسف بوجه خاص ألا تتمكن الدولة التي يوجد الشخص تحت حراستها لا من إعادته إلى بلده اﻷصلي، خوفا من أن يتعرض للتعذيب أو شكل آخر من أشكال الاضطهاد، ولا من إرساله إلى بلد آخر بسبب مخاوف مماثلة.
    Where there is a risk that a person may be subject to torture if returned to his or her country of origin, the State party should undertake a thorough assessment of his or her claim, in full compliance with the provisions of article 3 of the Convention. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص معرّضاً للتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، ينبغي للدولة الطرف أن تدرس مطالبته دراسة وافية، مع الامتثال الكامل لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    It further regrets the inadequacy of the mechanisms enabling the immigration authorities to establish that a person runs the risk of being tortured on return to his or her country of origin. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لعدم كفاية الآليات التي تمكّن سلطات الهجرة من تحديـد مـا إذا كان شخص ما معرضاً لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي.
    Where there is a risk that a person may be subject to torture if returned to his or her country of origin, the State party should undertake a thorough assessment of his or her claim, in full compliance with the provisions of article 3 of the Convention. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص معرّضاً للتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، ينبغي للدولة الطرف أن تدرس مطالبته دراسة وافية، مع الامتثال الكامل لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Where there is a risk that a person may be subject to torture if returned to his or her country of origin, the State party should undertake a thorough assessment of his or her claim, in full compliance with the provisions of article 3 of the Convention. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص معرّضاً للتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، ينبغي للدولة الطرف أن تدرس مطالبته دراسة وافية، مع الامتثال الكامل لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    It further regrets the inadequacy of the mechanisms enabling the immigration authorities to establish that a person runs the risk of being tortured on return to his or her country of origin. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لعدم كفاية الآليات التي تمكّن سلطات الهجرة من تحديـد مـا إذا كان شخص ما معرضاً لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي.
    It further regrets the inadequacy of the mechanisms enabling the immigration authorities to establish that a person runs the risk of being tortured on return to his or her country of origin. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لعدم كفاية الآليات التي تمكّن سلطات الهجرة من تحديـد مـا إذا كان شخص ما معرضاً لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي.
    (a) No refugee should be returned to his or her country of origin or habitual residence against his or her will; UN )أ( " ينبغي عدم إعادة أي لاجئ إلى بلده اﻷصلي أو مكان اقامته المعتاد ضد رغبته؛
    While the PRRA considers risk upon return, the H & C procedure considers whether an applicant would suffer unusual and undeserved or disproportionate hardship if he or she had to return to his or her country of origin. UN فإذا كان تقييم المخاطر قبل الترحيل ينظر في المخاطر التي قد يواجهها الشخص بعد الترحيل، فإن إجراء الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ينظر في احتمال تعرض صاحب الطلب إلى معاناة غير معتادة أو دون داع أو غير متناسبة إذا ما عاد إلى بلده الأصلي.
    While the PRRA considers risk upon return, the H & C procedure considers whether an applicant would suffer unusual and undeserved or disproportionate hardship if he or she had to return to his or her country of origin. UN فإذا كان تقييم المخاطر قبل الترحيل ينظر في المخاطر التي قد يواجهها الشخص بعد الترحيل، فإن إجراء الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ينظر في احتمال تعرض صاحب الطلب إلى معاناة غير معتادة أو دون داع أو غير متناسبة إذا ما عاد إلى بلده الأصلي.
    29. With regard to paragraph 15, it should be understood that under international law every person had the right to return to his or her country of origin and that States had a corresponding international obligation to readmit citizens claiming that right. UN 29 - وفيما يتعلق بالفقرة 12 من المنطوق، فإن من المفهوم أن القانون الدولي يرسي حق كل إنسان في العودة إلى بلده الأصلي، ويفرض على الدول التزاماً دوليا في هذا الصدد باستقبال المواطنين الذين يمارسون حقهم في العودة.
    This notwithstanding, and despite the fact that article 7, paragraph 1, of the Aliens Act refers to the definition of a refugee contained in the Refugee Convention, a residence permit can be granted to a victim of past torture only if there is a risk that he or she would be subjected to torture again, if returned to his or her country of origin. UN لكن بالرغم من أن الفقرة 1 من المادة 7 من قانون الأجانب تشير إلى تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية اللاجئين، فإنه لا يمكن منح تصريح إقامة إلى ضحية من ضحايا التعذيب في الماضي إلا إذا كان سيتعرض لخطر التعذيب من جديد إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    The author's counsel also submitted that a request for re-examination under chapter 12, section 19, of the 2005 Aliens Act could be submitted without a time limit and as many times as wanted following a final rejection in an asylum case and before the expulsion of the asylum-seeker to his or her country of origin. UN كما أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن من الممكن تقديم طلب لإعادة النظر في القضية بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005، دون أي حدود زمنية وبأي عدد مطلوب من المرات بعد صدور رفض نهائي في قضية لجوء وقبل طرد ملتمس اللجوء إلى بلده الأصلي.
    This notwithstanding, and despite the fact that article 7, paragraph 1, of the Aliens Act refers to the definition of a refugee contained in the Refugee Convention, a residence permit can be granted to a victim of past torture only if there is a risk that he or she would be subjected to torture again, if returned to his or her country of origin. UN لكن بالرغم من أن الفقرة 1 من المادة 7 من قانون الأجانب تشير إلى تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية اللاجئين، فإنه لا يمكن منح تصريح إقامة إلى ضحية من ضحايا التعذيب في الماضي إلا إذا كان سيتعرض لخطر التعذيب من جديد إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    The Committee recommends that the State party observe the safeguards to ensure respect for the principle of non-refoulement, including consideration of whether there are substantial grounds to indicate that an asylum seeker might be in danger of torture or ill-treatment upon deportation to his or her country of origin. UN توصي اللجنة بأن تتقيد الدولة الطرف بالضمانات حرصا على احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية، بما في ذلك النظر فيما إذا كانت هناك أسباب حقيقيـة تشير إلى أن طالب اللجوء قد يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عند ترحيله إلى بلده الأصلي.
    The author's counsel also submitted that a request for re-examination under chapter 12, section 19, of the 2005 Aliens Act could be submitted without a time limit and as many times as wanted following a final rejection in an asylum case and before the expulsion of the asylum-seeker to his or her country of origin. UN كما أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن من الممكن تقديم طلب لإعادة النظر في القضية بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005، دون أي حدود زمنية وبأي عدد مطلوب من المرات بعد صدور رفض نهائي في قضية لجوء وقبل طرد ملتمس اللجوء إلى بلده الأصلي.
    1. A refugee shall under no circumstances be extradited to his or her country of origin; UN " 1- يحظر تسليم اللاجئ إلى دولته بأي حال من الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus