"to incidents" - Traduction Anglais en Arabe

    • للحوادث
        
    • إلى حوادث
        
    • على حوادث
        
    • إلى الحوادث
        
    • في حوادث
        
    • إلى أحداث
        
    • إلى وقوع حوادث
        
    • بالحوادث على
        
    • إزاء الحوادث
        
    • لحوادث
        
    • بالأحداث التي وقعت
        
    • في حالات الحوادث
        
    • بحوادث وقعت
        
    • مع الحوادث
        
    • على الحوادث التي
        
    The establishment of procedures for quick responses to incidents and requests for international cooperation is therefore considered vital. UN ولذا، يُعتبَر من الحيوي استحداث إجراءات للتصدي سريعاً للحوادث والاستجابة سريعاً لطلبات التعاون الدولي.
    There is an urgent need to improve overall accountability procedures and the pro-Government forces' response to incidents of civilian casualties. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين إجراءات المساءلة بمجملها وطريقة معالجة القوات المؤيدة للحكومة للحوادث التي توقِع ضحايا مدنيين.
    However, only a small number of cases reported refer to incidents of this nature. UN إلا أن عددا قليلا فقط من الحالات المبلغ عنها يشير إلى حوادث من هذا القبيل.
    Response to incidents of piracy and armed robbery at sea UN الرد على حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر
    She also drew attention to incidents occurring in Umm alFahm and other villages where Israel was attempting to expel Palestinians from their land and to the pledge of allegiance to the Jewish State which had to be taken by non-Jews. UN وهي توجّه الانتباه أيضاً إلى الحوادث التي تقع في أم الفحم وغيرها من القرى حيث تحاول إسرائيل طرد الفلسطينيين من أراضيهم والتعهّد بالإخلاص للدولة اليهودية الذي يتعيّن أن يعلنه غير اليهود.
    Serious consideration should also be given to the creation of witness protection programmes for witnesses to incidents of torture and similar ill-treatment which ought to extend fully to cover persons with a previous criminal record. UN وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق.
    It is important to note that allegations refer to incidents and instances in which the rights to freedom of opinion and expression, information, association and assembly are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN ومن المهم ملاحظة أن الادعاءات تشير إلى أحداث وأمثلة لانتهاك وخرق حقوق حرية الرأي وحرية التعبير والمعلومات والاجتماع وتكوين الجمعيات، وأن هذه الأحداث والحالات توجد في الديمقراطيات الناشئة كما توجد في البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة.
    Special attention has been given to incidents where firearms have been discharged, all of which were thoroughly investigated. UN ويُولى اهتمام خاص للحوادث التي استخدمت فيها أسلحة نارية، ويجري التحقيق في جميعها بشكل دقيق.
    In addition, IPTF monitors police response to incidents at the request of individuals or local authorities. UN كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية.
    Police have responded, including doubling the number of foot patrols in each municipality, establishing 50 additional fixed and mobile vehicle checkpoints and increasing the state of readiness to quickly mobilize officers in response to incidents. UN وردّت الشرطة الفعل، وكان من بين التدابير توفير ضعف عدد الدوريات الراجلة في كل بلدية، وإقامة 50 نقطة تفتيش إضافية ثابتة ومتنقلة للمركبات، وتعزيز حالة الاستعداد لحشد الضباط بسرعة استجابة للحوادث.
    This will reinforce police officers understanding and skills to ensure they respond to incidents appropriately. UN وسيعزز هذا من فهم ضباط الشرطة ومهاراتهم لضمان استجابتهم للحوادث بصورة مناسبة.
    Appropriate licences and insurances are in place to respond to incidents. UN وذُكر أيضا أن التراخيص والتأمينات المناسبة جاهزة للاستجابة للحوادث.
    The Secretary-General has also referred to incidents of violence in Jammu and Kashmir. UN كما أن اﻷمين العام أشار إلى حوادث عنف في جامو وكشمير.
    It permits any party to exclude from the application of the Protocol, by way of notification, liability for damage attributable to incidents occurring within its territory, including its territorial sea. UN ويتيح هذا المشروع لكل طرف أن يستثني من تطبيق هذا البروتوكول، عن طريق اﻹخطار، المسؤولية عن الضرر الذي يعزى إلى حوادث تقع داخل إقليمه، بما في ذلك بحره اﻹقليمي.
    In respect of the remaining NonSelfGoverning Territories, the working papers contain references to incidents of a racial nature and to population structure, which are of relevance to the work of the Committee. UN أما فيما يتعلق بما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، تتضمن ورقات العمل إشارات إلى حوادث ذات طابع عنصري وإشارات إلى هيكل السكان، وهي إشارات ذات صلة بعمل اللجنة.
    In UNMEE, security measures were implemented mainly as a reaction to incidents of theft and pilferage, rather than in anticipation of threat events. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، اتُّخذت تدابير أمنية بالأساس كرد فعل على حوادث سرقة الوقود واختلاسه، لا تحسبا للمخاطر.
    Where they have not already done so, coastal States should adopt legislation to ensure that there is a proper framework for responses to incidents of armed robbery at sea. UN كما ينبغي أن تعتمد الدول الساحلية تشريعا إذا لم تكن قد فعلت ذلك من قبل لضمان وجود إطار ملائم للرد على حوادث السلب المسلح في عرض البحر.
    Communications with Governments are intended to draw their attention to incidents, situations and conditions that require action or restraint on the part of the State for the protection of human rights defenders. UN والهدف من الاتصال بالحكومات هو توجيه اهتمامها إلى الحوادث والحالات والظروف التي تتطلب من الدولة اتخاذ الإجراء أو التعقل لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    These products are also applicable to incidents of airborne plumes of volcanic ash and accidental gaseous chemical releases. UN ويمكن استعمال هذه المنتجات أيضا في حوادث انتشار الرماد البركاني وحوادث تسرب الغازات الكيميائية.
    Nonetheless, it is important to note that allegations also refer to incidents and instances in which these rights are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN ومع هذا، فمن الجدير بالملاحظة أن هذه الادعاءات تشير كذلك إلى أحداث وحالات انتهكت وخرقت فيها هذه الحقوق، في الديمقراطيات الناشئة وفي البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة، على السواء.
    9. These measures against possible infiltrators have also led to incidents involving United Nations and international staff. UN ٩ - وأدى اتخاذ هذه اﻹجراءات ضد المتسللين المحتملين إلى وقوع حوادث تمس اﻷمم المتحدة وموظفين دوليين.
    3. Requests the Secretariat to continue collating information related to incidents, as defined under article 2, paragraph 2 (h), of the Protocol on Liability and Compensation, specifically: UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل جمع المعلومات المتصلة بالحوادث على النحو المُعَرَف في الفقرة 2 (ح) من المادة 2 من البروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض، وتحديداً ما يلي:
    The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. UN وساعد المشروع على دعم حماية النطاق المحيط وأفضى إلى تكامل المزيد من نُظم الأمن الفعلية بما في ذلك تهيئة الاستجابات الملائمة إزاء الحوادث.
    Materials will be developed especially for children, including on child-sensitive mechanisms for responding to incidents of violence. UN وسيتم إعداد مواد خصيصا للأطفال، بما في ذلك مواد بشأن الآليات المراعية للأطفال للتصدي لحوادث العنف.
    The Commission was tasked with establishing the facts and circumstances relevant to incidents that took place on 28 and 29 April and from 23 to 25 May and related events or issues that contributed to the crisis and with clarifying responsibility for those events. UN وكُلفت اللجنة بتقصي الوقائع والملابسات المتصلة بالأحداث التي وقعت في 28-29 نيسان/أبريل وفي 23-25 أيار/مايو والأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة، وبتوضيح المسؤولية عن تلك الأحداث.
    The plans and resources allocated by the Kosovo police were adequate and its reaction to incidents were prompt, professional and proportionate. UN وخصصت شرطة كوسوفو لهذه الغاية ما يكفي من الموارد وخطط العمل، وكان تدخلها في حالات الحوادث فوريا ومهنياً وملائماً.
    The case relates to incidents which took place on Tahrir Square on 8 and 9 April 2011. UN وتتعلق القضية بحوادث وقعت في ميدان التحرير يومي 8 و9 نيسان/أبريل 2011.
    In 2006 the National Police, through the Directorate of Criminal Investigations and Interpol, established a Special Unit to respond to incidents involving nuclear, biological, chemical and radiological (NBCR) agents. UN في عام 2006 دشنت الشرطة الوطنية، من خلال مديرية التحقيقات الجنائية والشرطة الجنائية الدولية، وحدة متخصصة في التعامل مع الحوادث التي تنطوي على عوامل نووية وبيولوجية وكيميائية وإشعاعية.
    The representative of the Secretariat recalled that the need for information also applied to incidents involving so-called conventional crime, as it was necessary to assess whether those incidents also involved organized crime. UN 50- وأشارت ممثلة الأمانة إلى أن الحاجة إلى المعلومات تسري أيضا على الحوادث التي تتعلق بما يسمى الجريمة التقليدية، لأن من الضروري تقدّر مدى اشتمال تلك الحوادث أيضا على الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus