"to increase their" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تزيد من
        
    • أن يزيدوا من
        
    • على زيادة ما تقدمه
        
    • بزيادة ما تقدمه
        
    • إلى زيادة ما تبذله من
        
    • لزيادة قدرتها
        
    • لكي تزيد من
        
    • على رفع مستوياتها
        
    • على زيادة قدرتها
        
    • مضاعفة مساعيها الرامية
        
    • وأن تزيد ما تبذله من
        
    • أن تبذل مزيدا من
        
    • تزيد حجمها
        
    • بأن تزيد من
        
    • أجل تعزيز قدرات تلك الأجهزة على إجراء
        
    We therefore appeal to the United Nations and its agencies to increase their efforts for various groups of young people at the regional and subregional levels. UN لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Developing countries, which lacked resources, were unable to increase their protection of children. UN وأردف أن البلدان النامية، التي لا تملك الموارد، لا تستطيع أن تزيد من حمايتها لﻷطفال.
    He endorsed the High Commissioner's appeal for donors to increase their contributions and seek innovative ways to increase resources. UN ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد.
    Her delegation commended those States that had made additional contributions to UNRWA in 2013 and encouraged others to increase their support to the Agency. UN وأضافت قائلة إن وفدها يثني على الدول التي قدمت تبرعات إضافية إلى الوكالة في عام 2013، وشجعت الدول الأخرى على زيادة ما تقدمه من دعم إلى الوكالة.
    68. In recent years, there have been major commitments made by developed countries to increase their ODA. UN 68 - وفي السنوات الأخيرة، عقدت البلدان المتقدمة النمو تعهدات هامة بزيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية.
    In this regard, I call upon the Congolese authorities to allocate adequate financial resources for strengthening the justice sector in the 2006 State budget and I appeal to donors to increase their support to this vital area. UN وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي.
    It was underscored by some delegations that user States and other stakeholders needed to increase their support for the Mechanism. UN وأكدت بعض الوفود على أن على الدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة أن تزيد من دعمها للآلية.
    They urged Member States in a position to do so to increase their regular contributions. UN وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية.
    He invited donors to increase their support for these important activities. UN ودعا الجهات المانحة إلى أن تزيد من دعمها لهذه الأنشطة الهامة.
    We call on all sides to increase their efforts to that end. UN ونطلب الى جميع اﻷطراف أن تزيد من جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الغاية.
    Countries which were in a position to increase their contributions should endeavour to do so. UN وعلى البلدان التي يمكنها أن تزيد من مساهماتها أن تفعل ذلك.
    Perhaps we should encourage our local muggers to increase their activity. Open Subtitles ربما علينا أن نشجع سراقنا المحلين أن يزيدوا من فعالياتهم
    It therefore called on Member States and donors to increase their voluntary contributions, especially to the Industrial Development Fund. UN لذا فانه يناشد الدول الأعضاء والمانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم، لا سيما لصندوق التنمية الصناعية.
    They also urged developed countries to increase their ODA to meet the agreed United Nations target of 0.7 per cent of their gross national product. UN كما حثوا البلدان المتقدمة النمو على زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة المتفق عليه وهو نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    UNIFEM/USA urges States Members of the United Nations to increase their support for actions to eliminate violence against women by increasing their contributions to the Trust Fund. UN وتحث لجنة الولايات المتحدة للصندوق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على زيادة دعمها لأنشطة القضاء على العنف ضد المرأة بزيادة ما تقدمه من تبرعات للصندوق الاستئماني.
    3. Invites Parties to increase their efforts in promoting the environmentally sound management of hazardous and other wastes, internationally and domestically, as a contribution to the goals of sustainable development with a view to facilitating access to multilateral and bilateral sources of funding; UN 3 - يدعو الأطراف إلى زيادة ما تبذله من جهود لتعزيز الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها على المستويين الدولي والمحلي، بوصف ذلك مساهمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بغية تيسير الحصول على مصادر التمويل متعددة الأطراف والثنائية؛
    The United Nations will provide Member States with assistance to increase their capacity to implement targeted sanctions regimes. UN وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف.
    Member countries will be supported in order to increase their capacity for economic analysis in decision-making at all levels. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    The Government of Zambia, through the NDP, is committed to assisting local authorities to increase their levels of accountability and transparency in the use of local resources. UN وتلتزم حكومة زامبيا بموجب سياسة اللامركزية الوطنية بمساعدة السلطات المحلية على رفع مستوياتها فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية في استخدام الموارد المحلية.
    Developing countries should be assisted so as to increase their capacity for these activities; UN كما ينبغي مساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على الاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    The Model Strategies and Practical Measures will enable criminal justice institutions to strengthen and focus their efforts to prevent and respond to violence against children, and to increase their diligence in investigating, convicting and rehabilitating perpetrators of violent crimes against children. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكن مؤسسات العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    6. Requests States to cooperate in the interest of safety of life at sea, to increase their efforts to prevent thesmuggling of aliens on ships and to ensure that prompt and effective action is taken against the smuggling of aliens by ship; UN ٦ - تطلب من الدول أن تتعاون من أجل الحفاظ على أرواح الناس في البحر، وأن تزيد ما تبذله من جهود لمنع تهريب اﻷجانب على متن السفن، وأن تكفل اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمكافحة تهريب اﻷجانب بالسفن؛
    Therefore, my delegation would like to reiterate its appeal to Member States, particularly those from the Asia and Pacific region, as well as to international organizations and foundations, to increase their voluntary contributions to the Centre, so that it can further consolidate its activities. UN ومن ثم، يود وفد بلدي أن يكرر مناشدته للدول اﻷعضاء، ولا سيما دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، والمنظمات والمؤسسات الدولية بأن تزيد من تبرعاتها للمركز، لتمكينه من الاستمرار في توطيد أنشطته.
    15. Governments should encourage the efforts of their national law enforcement agencies to increase their national, regional and international communication and information-sharing, through supporting the use of the online communication systems of Interpol and the Customs Co-operation Council (also called the World Customs Organization). UN 15- ينبغي للحكومات أن تشجّع الجهود التي تبذلها أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية التابعة لها من أجل تعزيز قدرات تلك الأجهزة على إجراء الاتصالات وتبادل المعلومات وطنيا وإقليميا ودوليا، وذلك من خلال دعم استخدام نظم الاتصالات الحاسوبية المباشرة التابعة للإنتربول ولمجلس التعاون الجمركي (الذي يعرف أيضا باسم المنظمة العالمية للجمارك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus