"to incriminate" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتجريم
        
    • لإلقاء المسؤولية
        
    • على تجريم
        
    • أجل تجريم
        
    • إلى تجريم
        
    • على الشهادة
        
    • إلى إدانة
        
    • توريطنا بالجريمة
        
    • لتجريمك
        
    • لتجريمه
        
    • للإيقاع
        
    In one instance, during a police raid evidence was planted to incriminate human rights defenders. UN وفي إحدى الوقائع، جرى خلال غارة قامت بها الشرطة دس دليل لتجريم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    This is to preclude the definition of enforced disappearance from being understood as requiring intent to be shown to incriminate the conduct. UN والهدف من ذلك هو تفادي احتمال تفسير تعريف الاختفاء القسري بأنه يتطلب عنصر القصد لتجريم السلوك.
    The State party observes in this connection that these " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to incriminate the armed forces. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات حفظ النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة.
    The State party observes in this connection that these " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to incriminate the armed forces. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات حفظ النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة.
    Electric prodding, drowning, beating, deprivation of food and water, death threats to force them to incriminate themselves UN الصدمات الكهربائية الخفيفة، والخنق باﻹغراق، والضرب، والحرمان من الطعام والماء، والتهديد بالقتل ﻹرغامهم على تجريم أنفسهم
    A suspect who is to be questioned by the Prosecutor shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt. UN لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب.
    1. It was noticeable that the Government of Uganda was endeavouring to design its allegations against the Sudan in a manner that would match the interests of those who instigated and orchestrated the chorus to support their machinations in the Security Council to incriminate the Sudan. UN ١ - لقد كان ملحوظا أن حكومة أوغندا كانت تحاول أن تصوغ إدعاءاتها ضد السودان بطريقة تتفق ومصالح الذين حرضوا على المسرحية ودبروها لدعم مكائدهم في مجلس اﻷمن من أجل تجريم السودان.
    Many acts of torture were carried out in order to obtain a self—incriminating statement of EPR membership and to incriminate other persons and neighbours. UN ونُفذت عمليات تعذيب كثيرة ﻹرغام اﻷشخاص على اﻹدلاء باعترافات يجرمون فيها أنفسهم ويقرون بانتمائهم إلى الجيش الشعبي الثوري ولدفعهم أيضاً إلى تجريم جيرانهم وأشخاص آخرين.
    This is to preclude the definition of enforced disappearance from being understood as requiring intent to be shown to incriminate the conduct. UN والهدف من ذلك هو تفادي احتمال تفسير تعريف الاختفاء القسري بأنه يتطلب عنصر القصد لتجريم السلوك.
    Leaving no evidence of the illicit cargo to incriminate those who had arranged the shipment. Open Subtitles مما لم يترك أي دليل عن البضائع الغير مشروعة لتجريم من قاموا بترتيب الشحنة
    But the fact that he was willing to incriminate himself to see justice done makes his testimony especially believable. Open Subtitles ولكن الحقيقة أنه كان استعداد لتجريم نفسه لتأخذ العدالة مجراها يجعل شهادته خاصة للتصديق.
    Most people lie to avoid suspicion, not a lot of people lie to incriminate themselves. Open Subtitles مُعظم الناس يكذبون لتجنّب الإشتباه بهم، لكن ليس هناك الكثير ممّن يكذبون لتجريم أنفسهم.
    The State party observes in this connection that these " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to incriminate the armed forces. UN وتلاحظ الدولة الطرف في ذلك الصدد أن تلك البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء، بقصد التركيز على تصرفات قوات الأمن دون الإشارة على الإطلاق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت أساليب تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة.
    The State party observes in this connection that these " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to incriminate the armed forces. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات حفظ النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة.
    The State party observes in this connection that these " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to incriminate the armed forces. UN وتلاحظ الدولة الطرف في ذلك الصدد أن تلك البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء، بقصد التركيز على تصرفات قوات الأمن دون الإشارة على الإطلاق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت أساليب تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة.
    A suspect who is to be questioned by the Prosecutor shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt. UN لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب.
    A suspect who is to be questioned by the Prosecutor shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt. UN لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب.
    Understanding the physical and psychological effects of torture is vital when lawyers interview victims with a view to submitting criminal, civil or administrative claims, as well as when defending a victim of torture who was forced to incriminate him or herself under torture. UN ويعتبر فهم الآثار البدنية والنفسية للتعذيب أمرا حيويا عندما يقابل المحامون الضحايا، من أجل رفع دعاوى جنائية أو مدنية أو إدارية، وكذلك عند الدفاع عن ضحية التعذيب الذي أُرغم على تجريم نفسه تحت التعذيب.
    These " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to incriminate the armed forces. UN وتقتصر هذه البلاغات " الفردية " على السياق العام الذي وقعت فيه حالات الاختفاء، مع التركيز فقط على أعمال قوات الأمن وعدم ذكر تلك التي ارتكبتها مختلف الجماعات المسلحة التي تستخدم تقنيات التمويه الإجرامي من أجل تجريم القوات المسلحة.
    He affirmed that the law enforcement officers used unlawful methods during interrogations and forced him to incriminate himself. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استخدموا أساليب غير مشروعة أثناء الاستجوابات وأكرهوه على الشهادة ضد نفسه.
    This implies, in particular, a call to incriminate customers of child victims of prostitution and those who possess child pornography. UN وينطوي هذا بوجه خاص على الدعوة إلى إدانة زبائن اﻷطفال ضحايا البغاء واﻷشخاص الذين تكون في حوزتهم مواد إباحية عن اﻷطفال.
    You withdraw your claim, or we will suspender him and force him to incriminate you and Mr. Terry. Open Subtitles ستسحب ادعائاتك,او سنجبره على ذلك لتجريمك انت والسيد تيري.
    You see, the poison was returned to his room in an attempt to incriminate him. Open Subtitles كما ترون فقد تمت إعادة السم لغرفته في محاولة لتجريمه
    During the court hearing on 8 February 2010, FDCS produced a document certifying Ms. Fedorchuk's cooperation with the agency to incriminate Mr. Mirzoyev. UN وخلال جلسة الاستماع المعقودة في 8 شباط/فبراير 2010، قدّمت الدائرة الاتحادية لمكافحة المخدرات وثيقة تؤكد تواطؤ السيدة فيدورشوك مع الوكالة للإيقاع بالسيد ميرزوييف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus