"to information available" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمعلومات المتاحة
        
    • إلى المعلومات المتاحة
        
    • على المعلومات المتاحة
        
    • على المعلومات المتوافرة
        
    • على المعلومات المتوفرة
        
    • للمعلومات التي توفرت
        
    • أن المعلومات المتوفرة
        
    During 1998, according to information available to the United Nations Secretariat, several Member States have adopted bilateral arrangements to address the issue. UN وأثناء عام ١٩٩٨، وتبعا للمعلومات المتاحة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، اعتمدت عدد من الدول اﻷعضاء ترتيبات ثنائية للتصدي لهذه المسألة.
    During the crisis, according to information available to OHCHR, a total of 174 Palestinians were killed. UN وخلال الأزمة، ووفقاً للمعلومات المتاحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قد قُتل ما مجموعه 174 فلسطينياً.
    Citations of commentary by these organizations refer to information available at the sources set out in this paragraph. UN وتشير الاقتباسات التي توردها تلك الهيئات في التعليق إلى المعلومات المتاحة في مصادرها المذكورة في هذه الفقرة.
    Reference to information available on alternatives in particular from the European Union and the United States were made. UN وكانت هناك إشارة إلى المعلومات المتاحة عن البدائل، خاصة من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    At present these principles and rules also apply to information available in the PRAIS portal. UN وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    According to information available to the Committee, condemned prisoners are held segregated from other prisoners. UN وبناء على المعلومات المتوافرة للجنة، فإن اﻷشخاص المدانين يحتجزون بمعزل عن بقية المساجين.
    Under Act No. 211/2000 Coll. on free access to information and on the amendment of some laws, natural persons and legal entities have the right of access to information available to State authorities and municipalities. UN 99- وبموجب القانون رقم 211/2000 Coll. المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومة وبتعديل بعض القوانين، يحق للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية أن تحصل على المعلومات المتوفرة لسلطات الدولة والبلديات.
    According to information available to UNAVEM II, shelling of the city resulted in casualties among the civilian population. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين.
    These pistols were of a high quality and, according to information available to the Team, had been diverted from legitimate production and import channels. UN وتلك المسدسات العالية الجودة، وفقا للمعلومات المتاحة للفريق، حُوِّلت من القنوات المشروعة للإنتاج والواردات.
    According to information available to OHCHR, in none of these cases did the victims pose an imminent threat to life or serious injury to the Israeli security forces or anyone else at the time of the incidents. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لمفوضية حقوق الإنسان، لم يشكّل الضحايا، في أي من تلك الحالات، تهديدا وشيكا بالموت أو بالإصابة بجروح خطيرة لقوات الأمن الإسرائيلية أو لأي شخص آخر وقت وقوع هذه الحوادث.
    4.10 According to information available at the time of submission, the rejection of a request for asylum is not per se supposed to have an impact on a return to Algeria. UN 4-10 ووفقاً للمعلومات المتاحة عند تقديم الطلب، لا يُفترض أن يؤثر رفض طلب اللجوء في حد ذاته في عودته إلى الجزائر.
    4.10 According to information available at the time of submission, the rejection of a request for asylum is not per se supposed to have an impact on a return to Algeria. UN 4-10 ووفقاً للمعلومات المتاحة عند تقديم الطلب، لا يُفترض أن يؤثر رفض طلب اللجوء في حد ذاته في عودته إلى الجزائر.
    According to information available at the time, the Criminal Court had ordered the release of the author in two cases, while three other cases were still pending before the Court of Cassation. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة آنذاك، أمرت المحكمة الجنائية بإطلاق سراح صاحب البلاغ في قضيتين، بينما كانت محكمة النقض لا تزال تنظر ثلاث قضايا أخرى.
    According to information available to OHCHR, since 2008 such practices had adversely affected at least 640 people who were excluded from public sector employment on the basis of their political beliefs or affiliations. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة للمفوضية، أثرت هذه الممارسات سلبا منذ عام 2008 على 640 شخصاً على الأقل، استُبعدوا من التوظيف في القطاع العام على أساس معتقداتهم أو انتماءاتهم السياسية.
    * According to information available to the Office of the High Commissioner on 28 May 2003. UN * استنادا إلى المعلومات المتاحة للمفوضية في 28 أيار/مايو 2003.
    Thanks to its special links with the Club du Sahel, OSS will have the Club's backing in gaining access to information available in certain bilateral cooperation agencies and at OECD. UN ونظراً للعلاقات الممتازة التي أقيمت مع نادي الساحل، سيتلقى مرصد منطقة الساحل دعم نادي الساحل من أجل الوصول إلى المعلومات المتاحة على مستوى وكالات معينة ثنائية للتعاون، وعلى مستوى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    35. OIOS recommended improving access to information available on the Fund's website, to facilitate the establishment of partnerships and sharing of best practices among grantees, further raise awareness of the problem of slavery and to publicize the achievements of the Fund. UN 35- أوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية بتحسين سبل الحصول على المعلومات المتاحة على الموقع الإلكتروني للصندوق، وتسهيل إقامة الشراكات وتقاسم أفضل الممارسات بين متلقي المنح والاستزادة من رفع مستوى الوعي فيما يخص مشكلة الرق ونشر المعرفة بإنجازات الصندوق.
    Other delegations pointed out that a certain specificity with regard to such other sources of information might be necessary and proposed to limit it to information available from United Nations sources - for example, the reports of special rapporteurs in the field of human rights. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه قد يكون من الضروري توخي قدر معين من التحديد في اﻹشارة إلى هذه المصادر اﻷخرى للمعلومات، واقترحت قصرها على المعلومات المتاحة من مصادر اﻷمم المتحدة - أي، على سبيل المثال، تقارير المقررين الخاصين في ميدان حقوق اﻹنسان.
    According to information available to the Committee, condemned prisoners are held segregated from other prisoners. UN وبناء على المعلومات المتوافرة للجنة، فإن اﻷشخاص المدانين يحتجزون بمعزل عن بقية المساجين.
    49. Mr. Pérez Sánchez-Cerro said that, according to information available to the Committee, investigations conducted thus far under the Justice and Peace Act had only very rarely resulted in prosecutions of those responsible for serious human rights violations, and victims' access to justice remained very limited. UN 49- السيد بيريز سانشيز - سيرو قال إنه بناء على المعلومات المتوفرة لدى اللجنة، فإن التحقيقات التي فُتحت حتى الآن في إطار قانون العدالة والسلام نادراً ما أسفرت عن محاكمات للمسؤولين عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولم تمكِّن الضحايا من الوصول إلى العدالة إلا بشكل محدود.
    104. According to information available to the Panel, several flights operating between Tirana and Benghazi on 10, 11 and 12 September 2011 transported military materiel. UN 104 - وفقاً للمعلومات التي توفرت للفريق، نُقل على متن عدة رحلات جوية بين تيرانا وبنغازي عتاد عسكري في 10 و 11 و 12 أيلول/سبتمبر 2011.
    According to information available to the Office of the High Commissioner, however, the official receipt of the United Nations Treasurer has not yet been provided. UN غير أن المعلومات المتوفرة في المفوضية تفيد بأنه لم يتم بعد استلام الإيصال الرسمي من أمين خزانة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus