"to infringe" - Traduction Anglais en Arabe

    • لانتهاك
        
    • على انتهاك
        
    • لكي ينتهك
        
    • أن تنتهك
        
    • للإضرار
        
    • للتعدي على
        
    • هناك إخلال
        
    The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; UN تحديد سن دنيا يفترض دونها أن الأطفال ليس لديهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات؛
    They were also asked to provide the minimum age below which children were deemed not to have the capacity to infringe penal law. UN وطُلب إليها كذلك أن تقدّم السن الأدنى التي يعتبر الأطفال ممّن هم دونها عديمي الأهلية القانونية لانتهاك القانون الجنائي.
    It must never be misused to infringe the sovereignty of another country or interfere in its internal affairs. UN وقال إنه لا يصح إطلاقا أن يٌساء استغلال الإعلام لانتهاك سيادة بلد آخر أو التدخل في شؤونه الداخلية.
    The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; UN تحديد سن دنيا يفترض عدم قدرة الأطفال دونها على انتهاك قانون العقوبات؛
    The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; UN تحديد سن دنيا يفترض عدم قدرة الأطفال دونها على انتهاك قانون العقوبات؛
    It implies a commitment to human rights and fundamental freedoms, in particular the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. No one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope. UN فهو يفترض الالتزام باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات والمنتمين إلى جماعات السكان الأصليين ولا يجوز لأحد أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها.
    The same thinking should be applied in the second sentence, which would resolve the problem raised by Mr. Kretzmer. One could then speak of community practices liable to infringe the right to equal enjoyment by and women of the rights set forth in the Covenant. UN وأنه ينبغي التأكيد على هذه الفكرة ذاتها في الجملة الثانية مما سيحل المشكلة التي أثارها السيد كريتسمر، وعندئذ يمكن القول بأن الممارسات المجتمعية يمكن أن تنتهك تساوي الرجال والنساء في حق التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    She also submits that the materials distributed did not disclose State secrets and did not contain calls to disrupt public order or to infringe upon public health or morals. UN وتؤكد أيضاً أن المواد الموزعة لم تُفش أسرار الدولة، ولم تحتو على دعوات للإخلال بالنظام العام أو للإضرار بالصحة العامة أو الآداب العامة.
    There was no intention to infringe on the mandates of other bodies. UN وليست هناك نية لانتهاك ولايات الهيئات اﻷخرى.
    The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; UN تحديد سن دنيا يفترض دونها أن اﻷطفال ليس لديهم اﻷهلية لانتهاك قانون العقوبات؛
    That was an attempt to infringe upon the sovereignty of the countries of the region, and to create the erroneous impression that the problems of Burundi emanated from those countries. UN ﻷن في ذلك محاولة لانتهاك سيادة بلدان المنطقة وﻹعطاء انطباع خاطئ وأن مشاكل بوروندي تنبع من هذه البلدان.
    Was it your intent to infringe on the rights of other students? Open Subtitles هل كان لديك نية لانتهاك على حقوق الطلاب الآخرين؟
    This step can be assessed in no other terms but as an overt attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity and an extremely dangerous provocation aimed at abetting separatism and escalating tension in the conflict zone. UN ولا يمكن أن تقيّم هذه الخطوة إلا باعتبارها محاولة علنية لانتهاك سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، واستفزازا شديد الخطورة يرمي إلى التحريض على النزعة الانفصالية، وتصعيد التوتر في منطقة النزاع.
    This step can be assessed in no other terms but as an overt attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity and an extremely dangerous provocation aimed at abetting separatism and escalating tension in the conflict zone. UN ولا يمكن أن تُقيّم هذه الخطوة إلا باعتبارها محاولة مكشوفة لانتهاك سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، واستفزازا شديد الخطورة يرمي إلى التحريض على النزعة الانفصالية، وتصعيد التوتر في منطقة النزاع.
    87. Protests against defamation of religion were not attempts to infringe individual human rights. UN 87 - وأضاف قائلاً إن الاحتجاجات ضد تشويه الدين ليست محاولات لانتهاك حُرمة حقوق الإنسان الفردية.
    The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; UN تحديد سن دنيا يفترض عدم قدرة الأطفال دونها على انتهاك قانون العقوبات؛
    States Parties should establish a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law. UN ويتعيﱠن أن تحدد الدول اﻷطراف عمرا أدنى يفترض ألا تتوفر لﻷطفال دونه القدرة على انتهاك القانون الجنائي.
    The lack of a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law is also noted with concern. UN ويلاحظ أيضا بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على انتهاك القانون الجنائي.
    4. Recalls, as expressed in the Universal Declaration on Cultural Diversity, that no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    4. Recalls, as expressed in the Universal Declaration on Cultural Diversity, that no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    Thus, where unilateral coercive measures intend to induce compliance with international legal obligations, such as non-use of force or human rights, they are less likely to infringe the principle than when they are directed against the legitimate sovereign political decision-making of a State. UN وعليه، وعندما ترمي التدابير القسرية الانفرادية إلى حث الدولة على الامتثال لالتزاماتها القانونية الدولية، مثل عدم استخدام القوة أو احترام حقوق الإنسان، فإنه من غير المرجح أن تنتهك المبدأ كما هو الشأن حين توجه هذه التدابير ضد عملية اتخاذ القرارات السياسية الشرعية ذات السيادة في إحدى الدول.
    It further observes that the State party has not contested the author's assertion that the distributed newspapers and leaflets did not contain information that might harm the rights or reputation of others, did not disclose State secrets, and did not contain calls to disrupt public order or to infringe upon public health or morals. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على ما أكدته صاحبة البلاغ من أن الصحف والنشرات الموزعة لا تحتوي على معلومات قد تضر بحقوق الآخرين أو سمعتهم، ولا تُفشي أسرار الدولة، ولا تتضمن أي دعوات للإخلال بالنظام العام أو للإضرار بالصحة العامة أو الآداب العامة.
    That was another attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity. UN وكانت تلك محاولة أخرى للتعدي على سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    97. Attention was drawn to the need to define more precisely the concept of treaty applicability so as not to infringe upon the principle of nullum crimen sine lege. UN ٩٧ - وجﱢه الانتباه إلى ضرورة أن يحدد بشكل أكثر دقة مفهوم انطباق المعاهدات كي لا يكون هناك إخلال بمبدأ لا جريمة بغير نص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus