"to issues that" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمسائل التي
        
    • بالقضايا التي
        
    • على المسائل التي
        
    • إلى قضايا
        
    • يتعلق بالمسائل التي
        
    • وبالقضايا التي
        
    • إزاء القضايا
        
    Attention will also be given to issues that cannot be left to the market, especially those which adversely affect the living conditions of the poor. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    It must also pay due attention to issues that were of great concern to Indonesia. UN ويجب عليها أيضاً أن تولي الانتباه الواجب للمسائل التي تقلق إندونيسيا قلقاً شديداً.
    It also responded to issues that had been raised the previous year during the Committee's review of peacekeeping operations. UN وتستجيب أيضا للمسائل التي أثيرت في السنة السابقة خلال استعراض اللجنة لعمليات حفظ السلام.
    As a country affected by a long-running internal conflict, we have always been very sensitive to issues that involve preventing and resolving conflicts. UN ونحن، بوصفنا بلدا متأثرا بصراع داخلي طال أمده، شديدو الحساسية دائما بالقضايا التي تنطوي على منع الصراعات وحلِّها.
    The most sensible of them, in our view, is the idea of curtailing its application to issues that fall under Chapter VII of the United Nations Charter. UN وأكثرها معقولية، في رأينا، فكرة تقييد تطبيقه على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The present report offers a balanced assessment of the history since 1992, which provides important pointers to issues that may need attention. UN ويقدم هذا التقرير تقييما متوازنا لما جرى منذ عام 1992، يوفر مؤشرات هامة إلى قضايا قد تكون بحاجة إلى الاهتمام بأمرها.
    The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    Recommendations related to UNCTAD's internal management and to issues that had already been agreed upon in the São Paulo Consensus or the Mid-term Review could be given the " green light " . UN فبالإمكان إعطاء " الضوء الأخضر " للتوصيات المتعلقة بالإدارة الداخلية للأونكتاد وبالقضايا التي سبق الاتفاق عليها في توافق آراء ساو باولو أو في استعراض منتصف المدة.
    Attention will also be given to issues that cannot be left to the market, especially those which adversely affect the living conditions of the poor. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    Attention will also be given to issues that cannot be left to the market, especially those which adversely affect the living conditions of the poor. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    However, apart from the general problems related to unionization on farms, male-dominated unions do not always pay sufficient attention to issues that matter especially to women. UN إلاّ أنه بخلاف المشاكل العامة المتعلِّقة بتكوين النقابات في المزارع، والنقابات التي يهيمن عليها الرجال لا يولى دائماً اهتمام كافٍ للمسائل التي تهمّ المرأة بوجه خاص.
    Some Council members raised the importance of forward planning with respect to issues that involve long-term implications, such as water management and the consequences of climate change. UN وأثار بعض أعضاء المجلس أهمية التخطيط المسبق للمسائل التي تترتب عليها تداعيات في المدى الطويل، من قبيل إدارة المياه وعواقب تغير المناخ.
    Mandate-holders were consulted by e-mail, telephone and other means on various occasions, with a view to facilitating cooperation and a common response to issues that arose during the year. UN واستشير المكلفون بولايات عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف ووسائل أخرى في مناسبات شتى، بغية تيسير التعاون وبلورة استجابة مشتركة للمسائل التي ظهرت خلال السنة.
    Attention is also to be given to issues that cannot be left to the market, especially those which adversely affect the living conditions of the poor and the marginalized. UN وينبغي كذلك إيلاء اهتمام للمسائل التي لا يمكن أن تترك للسوق، لا سيما المسائل التي تؤثر سلبا في أحوال معيشة الفقراء والمهمشين.
    It also provides guidance to policy makers as to issues that need to be considered in the process of liberalization. UN كما أنه يوفر إرشادات لصناع السياسات فيما يتعلق بالقضايا التي يتعين النظر فيها خلال عملية التحرير.
    In some jurisdictions the competition authority has concluded memoranda of understanding with other regulatory bodies, which typically set out the manner in which the parties will interact with respect to issues that require joint action. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.
    In the view of the Security Council mission it is vital that that role be performed, especially through the presidency of the Implementation Monitoring Committee, with all the close attention to issues that the situation requires. UN وترى بعثة مجلس الأمن أن أداء هذا الدور، ولا سيما من خلال رئاسة لجنة رصد التنفيذ، يتسم بأهمية حيوية، مع كل ما ينطوي عليه ذلك من ضرورة الاهتمام عن كثب بالقضايا التي تستلزمها مقتضيات الحالة.
    These rules apply only to issues that, in the relevant multi-unit State, are governed by the laws of its territorial units. UN 75- ولا تنطبق هذه القواعد إلا على المسائل التي تحكمها، في الدولة المتعددة الوحدات ذات الصلة، قوانين وحداتها الإقليمية.
    This section should be brief and concise and confine itself as much as possible to issues that bear directly on the mechanism's mandate. UN ويجب أن يكون هذا القسم موجزا ومقتضبا، وأن يقتصر بقدر الإمكان على المسائل التي تمس ولاية الآلية بشكل مباشر.
    Therefore, States also must consider whether the new legislation should apply to issues that arise after the effective date when these issues relate to transactions entered into prior to the effective date. UN ولهذا يجب أن تنظر الدول أيضا في مدى انطباق التشريع الجديد على المسائل التي تنشأ بعد تاريخ النفاذ عندما تتعلق هذه المسائل بمعاملات أُبرمت قبل تاريخ النفاذ.
    It is simple and unencumbered by any reference to issues that may be contentious. UN وهو مشروع بسيط ولا تثقله أية إشارة إلى قضايا قد تكون مثيرة للخلافات.
    In addition, since the Division has a comprehensive view of the evolving jurisprudence of the new system, it briefs all entities representing the Secretary-General before the Dispute Tribunal on legal developments in the new system and shares legal arguments for their guidance and use in relation to issues that arise before the Tribunal. UN وفضلاً عن ذلك، وبما أن للشعبة رؤية شاملة عن الاجتهادات القضائية الناشئة عن النظام الجديد، فهي تحيط جميع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام محكمة المنازعات علماً بالمستجدات القانونية في النظام الجديد وتُطلعها على الحجج القانونية لتسترشد بها وتستخدمها في ما يتعلق بالمسائل التي تنشأ أمام المحكمتين.
    Recommendations related to UNCTAD's internal management and to issues that had already been agreed upon in the São Paulo Consensus or the Mid-term Review could be given the " green light " . UN فبالإمكان إعطاء " الضوء الأخضر " للتوصيات المتعلقة بالإدارة الداخلية للأونكتاد وبالقضايا التي سبق الاتفاق عليها في توافق آراء ساو باولو أو في استعراض منتصف المدة.
    This attitude of indifference confirms the double standard on the basis of which the Security Council deals with issues involving different countries and the evident inconsistency with regard to issues that concern Iraq in particular. UN إن موقف اللامبالاة هذا يؤكد مدى الازدواجية التي يتعامل معها مجلس اﻷمن مع قضايا الدول المختلفة والتناقض الواضح إزاء القضايا التي تخص العراق بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus